CHƯƠNG TRÌNH
Trao đổi văn hóa, nghệ thuật, khoa học và giáo dục giữa Chính phủ
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước
Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên giai đoạn 2008 - 2010
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Triều
Tiên (sau đây được gọi là hai Bên) đã nhất trí về Chương trình trao đổi văn hóa, nghệ thuật, khoa học
và giáo dục giai đoạn 2008 - 2010 nhằm thực thi "Hiệp định về hợp tác văn hóa giữa Chính phủ nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Triều Tiên" đã được
ký kết giữa Chính phủ hai nước tại Bình Nhưỡng ngày 24 tháng 03 năm 1978.
Nội dung Chương trình trao đổi như sau:
1. Khoa học và Giáo dục
Điều 1. Hai Bên khuyến khích việc trao đổi thông tin khoa học và công nghệ, trao đổi chuyên gia và kỹ thuật viên,
phối hợp tổ chức các hội nghị, hội thảo khoa học. Các hoạt động này được tổ chức thực hiện
thông qua Bộ Khoa học và Công nghệ Việt Nam và Viện Hàn lâm khoa học Triều Tiên.
Điều 2. Hai Bên khuyến khích việc trao đổi và hợp tác trong lĩnh vực giáo dục và đào tạo. Nội dung chi tiết sẽ
được nhất trí thông qua Bộ Giáo dục của hai nước.
2. Văn hóa và Nghệ thuật
Điều 3. Hai Bên chia sẻ những thành công và kinh nghiệm đạt được về văn hóa và nghệ thuật, đồng thời đẩy
mạnh trao đổi và hợp tác trong lĩnh vực này.
Điều 4. Hai Bên khuyến khích trao đổi các nhóm nghệ sĩ tới dự các liên hoan nghệ thuật quốc tế sẽ được tổ
chức ở mỗi nước.
Điều 5. Hai Bên tổ chức chương trình chiếu phim nhân dịp những ngày lễ kỷ niệm quan trọng của mỗi nước và
tạo điều kiện cho nhau tham gia các liên hoan phim quốc tế được tổ chức ở mỗi nước.
3. Xuất bản và Phát thanh truyền hình
Điều 6. Hai Bên tạo điều kiện trao đổi các đoàn đại biểu, chuyên gia và các xuất bản phẩm giữa các nhà xuất
bản của hai nước; tham gia các hội chợ sách quốc tế được tổ chức ở mỗi nước.
Điều 7. Hai Bên cộng tác nhằm tăng cường hoạt động trao đổi và hợp tác hữu nghị giữa các cơ quan phát thanh
truyền hình của hai nước.
Điều 8. Hai Bên khuyến khích trao đổi các tư liệu phát thanh truyền hình giới thiệu về lịch sử, văn hóa, thiên
nhiên và phong tục tập quán của mỗi nước.
Điều 9. Hai Bên hợp tác phát sóng các chương trình truyền hình giới thiệu về mỗi nước nhân dịp các ngày quốc
khánh và ngày lễ kỷ niệm.
4. Thanh niên và Thể thao
Điều 10. Hai Bên khuyến khích hợp tác giữa thanh niên và các tổ chức thanh niên của hai nước.
Điều 11. Hai Bên khuyến khích các cơ quan, tổ chức, liên đoàn thể thao quốc gia của mỗi nước tăng cường hợp
tác về thể dục thể thao dưới các hình thức sau:
- Trao đổi vận động viên và các đội tuyển đi thi đấu, tập huấn;
- Trao đổi cán bộ, huấn luyện viên, trọng tài, chuyên gia nghiên cứu và các cán bộ thể thao trong các lĩnh
vực thể dục thể thao khác;
- Dự các hội thảo, hội nghị, các khóa đào tạo và các hoạt động khác về thể thao được tổ chức
tại mỗi nước;
- Trao đổi thông tin, ấn phẩm và các tài liệu khác liên quan đến các hoạt động thể dục thể thao;
- Trao đổi chương trình và kết quả nghiên cứu về khoa học thể dục thể thao;
- Hợp tác giới thiệu môn Taekwondo ở cả hai nước;
- Các hình thức hợp tác khác về thể thao do hai Bên quyết định.
5. Điều khoản chung
Điều 12. Việc trao đổi các đoàn đại biểu và nội dung trao đổi không nằm trong Chương trình này sẽ được thỏa
thuận riêng thông qua kênh ngoại giao.
Điều 13. Các chuyến thăm của các đoàn đại biểu và cá nhân trong Chương trình này sẽ được thực hiện theo các
điều khoản sau đây:
a) Bên cử phải thông báo cho Bên nhận về tên đại biểu, mục đích chuyến đi, thời gian và chi tiết về
hộ chiếu của đoàn đại biểu 2 tháng trước ngày khởi hành;
b) Bên nhận thông báo cho Bên cử trong vòng 1 tháng sau khi nhận được các thông tin trên;
c) Bên cử phải thông báo cho Bên nhận về ngày đến và phương tiện đi lại trên hành trình quốc tế trước
ít nhất 1 tuần.
Điều 14. Bên cử chịu các chi phí đi về trên hành trình quốc tế của các đoàn đại biểu được thỏa thuận theo
Chương trình này và Bên nhận chịu các chi phí ăn, ở, phương tiện đi lại trong nước, tổ chức các hoạt
động và hỗ trợ y tế ban đầu.
Điều 15. Bên cử chịu chi phí vận chuyển đi về và bảo hiểm cho các hiện vật triển lãm được trao đổi theo Chương
trình này và Bên nhận chịu chi phí liên quan tới việc tổ chức triển lãm (thuê địa điểm, thông tin quảng
bá và vận chuyển trong nước).
Điều 16. Bên cử chịu các chi phí liên quan tới việc gửi sách, xuất bản phẩm và các dữ liệu khác được trao
đổi theo Chương trình này.
Chương trình trao đổi này có hiệu lực từ ngày ký đến ngày 31 tháng 12 năm 2010.
Làm tại Hà Nội ngày 27 tháng 10 năm 2007, thành hai bản, mỗi bản bằng tiếng Việt, tiếng Triều Tiên và
tiếng Anh; các văn bản có giá trị như nhau. Trong trường hợp có sự giải thích khác nhau, thì văn bản tiếng
Anh sẽ được dùng làm căn cứ./.