AsianLII [Home] [Databases] [WorldLII] [Search] [Feedback]

Laws of the Shanghai Province

You are here:  AsianLII >> Databases >> Laws of the Shanghai Province >> Regulations of Shanghai Municipality on Tourism

[Database Search] [Name Search] [Noteup] [Help]


Regulations of Shanghai Municipality on Tourism

Regulations of Shanghai Municipality on Tourism
 

(Adopted on December 31, 2003 at the 9th Session of the Standing Committee of the 12th Shanghai Municipal People' s Congress)

Chapter I General Provisions

Article 1
For the purposes of promoting this Municipality' s development of tourist industry, rationally exploiting and effectively protecting tourist resources, upholding the order of tourism market and safeguarding the legitimate rights and interests of tourists and tourism operators, these Regulations are formulated in accordance with relevant laws and administrative regulations and in line with this Municipality' s actual circumstances.
Article 2
Tourist industry mentioned in these Regulations refers to the integrated industry using the tourist resources and facilities to provide the tourists with such services as tours, accommodation, food and beverage, communication, shopping, recreation and information, etc.
Tourist resources mentioned in these Regulations refer to the natural resources, historical humanistic resources and other social resources, which may be exploited and utilized for the development of tourist industry and may bring benefit to the economy, society and environment. Tourism operators mentioned in these Regulations refer to the units or individual persons engaged in tourist operation activities including the operators of travel agencies, tour guide service companies, hotels, tourist gathering and dispersing centers, and tourist areas (spots), network tourism operators, tour routes operators.
Article 3
These Regulations apply to the promotion and development of tourism, the drawing up of tourism planning and protection of tourist resources, the operation activities of tourism operators, the tour activities of tourists, and the related supervision and administration within this Municipality' s administrative areas.
Article 4
The development of tourist industry shall be coordinated with the economic and social development, give prominence to the characteristics of metropolitan tours, follow the principle of unified planning and sustainable development, stick to the combination of the exploitation, utilization and protection of tourist resources, and stick to the unification of economic benefit, social benefit and environmental benefit generated from tourism.
Article 5
The municipal, district and county people' s governments shall incorporate the development of tourist industry in the national economic and social development plans. The Municipal People' s Government shall strengthen its leadership over tourism work, set up the coordination mechanisms for tourism work, and promote the coordinated development of the tourist industry and the related industries.
The municipal, district and county people' s governments shall commend and reward units and individual persons that have made outstanding contributions to the promotion of the development of tourist industry.
Article 6
The municipal tourism administrative department and the district and county tourism administrative departments (hereinafter referred to as tourism administrative departments) are responsible for the drawing up of tourism planning, the promotion of tourist industry, the organization and coordination of the exploitation, utilization and protection of tourist resources and for the guidance, supervision and administration of tourist operation activities of their respective administrative areas.
Relevant administrative departments shall, in accordance with their respective functions and duties, safeguard and promote the development of tourist industry.
Article 7
Tourism operators may according to law establish or join relevant trade associations.
Relevant trade associations shall draw up trade service norms, enhance trade self-discipline, and may, in accordance with their members' demand, carry out such activities as providing their members with services, organizing market expansion, participating in tourism promotion, releasing market information, recommending tourism products, and launching trade training and exchanges.

Chapter II Promotion and Development of Tourism

Article 8
The Municipal People' s Government shall, in its annual fiscal budgets, arrange special funds for tourism development. Such funds shall mainly be used for the publicity on the city image, construction of tourist public-welfare facilities and organization of major tourism promotion activity, etc.
The people' s governments at all levels shall give support to the construction funds for the necessary auxiliary facilities in relation to road traffic, safety safeguarding, environmental sanitation, supply of water and electricity, protection of natural environment and cultural heritage of tourist areas (spots).
Article 9
Tourism administrative departments shall, jointly with relevant administrative departments, build up a bank for tourist construction projects to be developed, direct the investments in tourist projects with local specialties and cultural connotation, furnish information and help coordination for domestic and overseas investors to participate in the development and construction of tourist industry, and give policy support to tourist construction projects in key tourist areas and projects that will bring about local economic and cultural development.
Domestic and overseas enterprises that carry out tourist operation activities in Shanghai by adopting such forms as share-participation, merger and purchase or moving of head offices shall enjoy the same treatment as this Municipality' s tourism enterprises. Where there are special provisions prescribed by laws and regulations therefor, such provisions shall prevail.
Article 10
The tourism administrative departments and the relevant administrative departments shall encourage tourism operators to take advantage of this Municipality' s industrial, agricultural, commercial, sports, scientific and technological, cultural, educational, health and other social resources to develop tourism products, and realize the combination of tourist industry with relevant industries.
In the drawing-up of planning and designing of schemes of this Municipality' s regional development and public works projects, or State large-scale engineering, parallel consideration shall be given to the development of tourism functions and the construction of relevant facilities.
Article 11
Travel agencies of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government may organize their local touring groups to come to Shanghai directly for tourist activities.
Tourism administrative departments and relevant administrative departments shall provide convenience for travel agencies from all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government and the Shanghai-bound tourist groups organized by such travel agencies.
Article 12
The municipal tourism administrative department shall, jointly with relevant administrative departments, set up tourism publicity outlets at home and abroad, drawing up plans for publicity on this Municipality' s tourism image and enhancing the publicity on this Municipality' s city image and tourist areas (spots).
Article 13
Where a paid transfer of operation rights of State-owned tourist resources is made with approval, the principle of openness, fairness, impartialness and good faith shall be followed, and the transfer shall be conducted in the form of auction or bidding.
Article 14
When this Municipality' s public passenger transportation planning is made, opinions shall be sought from tourism administrative departments; when public passenger transportation lines are arranged and stations and stops set up, demands of tourism development shall be also taken into account.
The planning of this Municipality' s intracity tour routes shall be incorporated in the planning of urban traffic lines and networks.
The disposition of this Municipality' s tour routes and their facilities shall be in coordination with the public passenger transportation lines and facilities.
Article 15
Tourism administrative departments shall carry out tourism statistics analysis, set up tourism information management systems, realize intercommunication of tourist information among regions and publish relevant tourist information to the public.
The municipal tourism administrative department shall establish public-welfare tourism consultation agencies and websites, and set up self-service interactive tourist information multimedia facilities at public transit hubs, stations and spots, tourism gathering and dispersing terminals and major tourist areas (spots), so as to provide information consultation services for tourists.
Article 16
This Municipality institutes the system for forecast about holiday tours and the system for release of tour warning information.
The municipal tourism administrative department shall, during the period of Spring Festival, International Labor Day and National Day and one week prior to holidays, release through mass media to the general public daily information about the conditions of reception of tourist facilities including accommodation and traffic in major tourist areas(spots).
Where natural disasters, epidemic diseases or other circumstances that would harm the personal and property safety of tourists occur in relevant tourist areas, the municipal tourism administrative department shall, based on the notice published by relevant departments, timely release tour warning information to tourism operators and tourists.
Article 17
Tourism administrative departments and relevant administrative departments shall furnish corresponding guarantee and public service to tourist e-commerce, encourage enterprises to set up tourist e-commerce platforms, develop on-line information search, reservation, payment and other service functions to realize on-line tourist transaction.
Article 18
Encouragement shall be given to the promotion of development of tourist industry by use of such activities as relevant specialized conferences, fair trading, theatrical festivals, sports events, science and technology exchanges. Relevant organizing bodies, when coordinating and arranging for annual exhibition plans, shall give priority consideration to large-scale exhibition items with a high degree of internationalization and with an obvious promotive effect on tourist industry.
Article 19
The Municipal People' s Government shall coordinate annual festive activity plans, encourage tourism operators to develop festive tour products and to nurture special festive activities with a strong effect and public participation. Every year prior to the holding of Shanghai tourist festival activity, the organizing unit shall release activity information in advance, coordinating matters in relation to tourist festival activities.
Article 20
Tourism administrative departments and relevant administrative departments shall, through provision of information, assistance in coordination and other forms, promote the research, production and development of tourist souvenir goods with local specialty of this Municipality.
This Municipality encourages enterprises to provide corresponding complete set of services for commodities bought by tourists.
Article 21
With respect to the examined and approved official activities of State organs, enterprises, institutions and mass organizations, the arrangements for transportation, accommodation, food and beverage, conference affairs and other matters may be entrusted to travel agencies.
Article 22
Tourism administrative departments and relevant administrative departments shall strengthen the building of tourism colleges, schools and specialties, promote scientific research, teaching and vocational training of tourism, and cultivate personnel specialized in tourism.
Article 23
This Municipality pursues the standardization of tourism services.
In respect of tourism service fields involving physical health and personal and property safety, where there are no state and trade criteria, relevant administrative departments shall draw up local criteria and organize their implementation. In respect of products, services and facilities provided by tourism operators, where there are mandatory standards, such standards shall be complied with.

Chapter III Tourism Planning and Resources Protection

Article 24
The municipal tourism administrative department, based on actual demands of tourism development, jointly with relevant departments, shall prepare this Municipality' s tourism development planning and, after comprehensive balance, incorporate such planning in the overall city planning. The tourism development planning shall be in coordination with relevant specialized development planning and regional development planning.
Every district or county people' s government shall draw up the tourism development planning of its own district or county in accordance with the municipal tourism development planning.
Article 25
In drawing up of this Municipality' s tourism development planning, it is imperative to give play to the comprehensive advantages of tourist resources in the Yangtze Delta region and boost cooperation and development of regional tourism.
In respect of tourism development of the Huangpu River, Suzhou Creek and other water system landscape, and with respect to the development of tourist resources between districts or between districts and counties, overall consideration and coordination shall be conducted.
Article 26
The municipal tourism administrative department, on the basis of the municipal tourism development planning, jointly with relevant developments, shall organize the drawing up of, or direct the district and county tourism administrative departments to organize the drawing up of, special plans for tourist holiday areas, specialty tourist streets and specialty farmyard-tour villages. The special plans drawn up by the district and county tourism administrative departments shall reflect the regional characteristics and functional features, and shall be submitted to the municipal tourism administrative department for comprehensive balance.
Article 27
In drawing up tourism planning, opinions of the public shall be heard.
The drawing up of tourism planning may be entrusted to specialized agencies at home and abroad through bidding.
Article 28
The new construction, reconstruction and extension of tourist areas (spots), hotels and other tourism construction projects shall comply with the municipal or district or county tourism development planning; the scale and style of their buildings shall be in harmony with the surrounding landscapes, and shall not destroy tourism environment and ecological environment.
When examining and approving tourist areas (spots), hotels and other tourism construction projects, relevant administrative departments, shall seek opinions from tourism administrative departments and shall conduct environmental impact assessment according to law.
Article 29
The municipal tourism administrative department shall, jointly with relevant departments, conduct general survey and evaluation of tourist resources within the limits of this Municipality, establish tourist resources files and draw up schemes for protection of tourist resources, and organize the implementation of the schemes.
Article 30
Where nature reserves and other natural resources are used to develop tourism projects, the provisions of relevant laws, rules and regulations shall be complied with, and corresponding protective measures shall be adopted. No construction projects in the areas of places famous for their scenery or historical relics as well as their peripheral preservation zones set by planning shall not spoil landscapes, contaminate environment or hinder sightseeing.
Article 31
Where areas with historical and cultural features and styles and excellent historical architectures as well as other historical humanistic resources are used to develop tourism projects, the provisions of laws, rules and regulations shall be complied with, and the unique historical styles and features shall be preserved, and no arbitrary reconstruction, removal or demolition is allowed.
The municipal tourism administrative department shall, jointly with the relevant departments, make signboards introducing in Chinese and foreign language(s) relevant the historical and cultural backgrounds of historical and humanistic tourist areas (sports).
Article 32
Where industrial, agricultural, commercial, sports, scientific and technological, cultural, educational, health and other social resources are used to develop tourism projects, the coordination and unification of their contents and the landscape, environment and facilities shall be maintained.

Chapter IV Protection of Rights and Interests and Norms for Operation

Article 33
The legitimate rights and interests of tourists are protected by law. Tourists are entitled to the following rights:
(1) To be informed of true matters about products and services provided by tourism operators;
(2) To choose independently the tourism operators and the modes and contents of products and services provided by the tourism operators;
(3) To request tourism operators to provide services at prices matching quality, in line with agreements or usual practices;
(4) To get respect for personality dignity, national customs and habits, and religious beliefs;
(5) To enjoy according to law the right to get compensation for personal and property damage due to receiving services offered by tourism operators; and
(6) Other rights as may be prescribed by laws, rules and regulations or as may be stipulated in the tourism contract.
Article 34
Tourists shall abide by laws, rules, regulations and social ethics, show respect for national customs and habits and for religious beliefs, protect tourist resources and ecological environment, care for historic sites, cultural relics and tourist facilities, comply with provisions concerning safety and sanitation administration, and fulfill the obligations stipulated in the tourism contract.
Article 35
The independent operation right of a tourism operator is protected by law. A tourism operator has the right to refuse any charge, apportionment and inspection in violation of provisions of laws and regulations, and has the right to refuse demands of tourists in violation of laws, rules, regulations, social ethics or the contents specified in the tourism contract.
The intellectual property rights of a tourism operator are protected by law. No unit or individual person shall illegally acquire, use or disclose operating and marketing plans, sales channels, name lists of customers and other trade secrets of a tourism operator.
Article 36
A unit or individual person engaged in tourism operation activity shall, in accordance with State provisions, obtain a business license according to law. Where there is need for permits issued by relevant administrative departments as prescribed by laws and regulations, corresponding operation permits shall be obtained.
A tourism operator, who operates or organizes floating, hunting, exploration and other special tour activities with potential danger, shall go through formalities for examination and approval in accordance with relevant provisions prescribed by the State.
Article 37
A tourism operator shall strictly implement the State provisions concerning safety and sanitation administration, perfect corresponding management systems, install requisite facilities and equipment, and intensify maintenance and care.
A tourism operator shall give tourists explanation or explicit warning in respect to circumstances in tour activities that may possibly endanger personal and property safety, and adopt corresponding measures to prevent the occurrence of such dangers.
Article 38
A tourism operator shall make public his or her service items, contents, and charge criteria and explicitly display the prices, and is prohibited from selling by force through tickets or package tickets.
The ticket prices in tourist areas (spots) shall be set and readjusted in accordance with relevant provisions of the State and this Municipality.
Article 39
In organizing tour activities, a travel agency shall enter into contracts with the tourists, which shall specify the service items, price criteria, liability for breach of contract and other matters. For the making of a tourism contract, reference may be made to the model contract text recommended by relevant administrative departments; tourists who have special requirements may make special agreements with the travel agency.
Where a travel agency has business contacts, due to reception and solicitation of customers, with other travel agencies and enterprises in terms of accommodation, food and beverage, shopping and tourist areas (spots), a contract shall be entered into to specify rights and obligations of both parties. Where outbound tours are organized, overseas travel agencies shall be selected in accordance with the State provisions.
A travel agency that fails to provide relevant services by the standards specified in a tourist contract shall bear liability for breach of contract and, in the case of losses caused to tourists, shall make compensation in accordance with law. Where a tourism contract fails to be fulfilled or fails to be completely fulfilled due to other tourism operators, and inflicts losses on tourists, the tourists are entitled to claim compensation with the travel agency, and the travel agency, after making compensation, has the right to look into liability for breach of contract on the part of the tourism operators who caused the nonperformance of the tourist contract in part or in whole.
Where tourists purchase commodities in tourist stores designated by a written contract with a travel agency, and the tourist stores make adulteration, pass fake imitations for genuine, sell seconds at the best prices, pass off the unqualified as qualified goods, or sell commodities that cease to be effective or that have deteriorated, the tourists may claim compensation with the travel agency, and the travel agency, after having made the compensation, has the right to hold the sellers of such commodities liable for breach of contract.
This Municipality exercises the travel agency quality deposit system. Where a travel agency that has infringed upon the tourists' interests, fails or is insolvent to make compensation, the tourism administrative department may according to law compensate the tourists by using the travel agency quality deposit.
Article 40
A tour guide shall pass the qualification examination before obtaining a tour-guide qualification certificate. A person who has obtained a tour-guide qualification certificate shall sign a contract or register with a travel agency, tourist area (spot) or tour-guide service company before applying for a tour-guide certificate or a tourist area (spot) tour-guide certificate.
A travel agency or tourist area (spot), when employing a tour guide registered with a tour-guide company, shall enter into a contract in writing with the tour-guide company, stipulating the rights and obligations of both parties.
Article 41
Facilities and equipment of hotels shall satisfy the standards set by the State and this Municipality. A hotel operator shall abide by laws and regulations, provide tourists with standard services and protect personal and property safety of the tourists.
Hotels exercise the grade assessment and cross-check system. The criteria and procedures for assessment and cross-check follow relevant provisions set by the State and this Municipality. A hotel that has obtained the service quality grade shall provide services that correspond to its service quality grade; a hotel that has not obtained the service quality grade shall not use the service quality grade mark and title.
Article 42
The limits of a tourist area (spot) shall be demarcated rationally in line with the city planning.
A tourist area (spot) operator shall, in accordance with tourist safety and service quality and other requirements, determine the tourist reception capability, exercise flow control and publish it to the general public.
A tourist area (spot) shall, in accordance with reception requirements and the standards set by the State and this Municipality, establish complete tourist service facilities such as water and electricity supplies, parking lots and public toilets.
Article 43
Franchised operation is practiced for tour routes. The Municipal People' s Government designates the examination and approval body of franchised operation and provides for the establishment terms and conditions thereof.
A tour routes operator shall operate in accordance with the authorized tour route directions, times, number of runs and flights, and means of transportation, providing promised relevant services and shall not arbitrarily alter or reduce the service items and contents.
The gathering and dispersing centers of tourists shall practice uniform establishment and standard management. The gathering and dispersing centers of tourists shall institute the supervision system for operation, conducting routine supervision on conveyances, operation standards and service items for which the tour routes operators undertake commitments, and assisting relevant administrative departments in doing well the safety supervision and control work of tour route conveyances. The gathering and dispersing centers of tourists shall not arbitrarily allow conveyances without approval for operation of tour routes to enter the center to operate.
Article 44
A network tour operator shall provide tourists with true and reliable tour service information.
A network tour operator who provides tourists with intermediary services such as sightseeing, travel, accommodation, transportation and food and beverage shall select tourism operators with corresponding operation qualification as service suppliers.
A network tour operator who deals in travel agency business shall obtain a business license.
Article 45
Hotels, tourist areas (spots) and other tour operation places shall in conspicuous positions use public information graphic symbols in compliance with the State provisions.
Article 46
Tourism operators and their employees shall not do any one of the following acts:
(1) Organizing or furnishing activities that damage the State interests, national dignity and in contravention of social ethics;
(2) Dealing in tour business beyond the authorized scope;
(3) Imitating registered trade marks, brand names or quality accreditation marks of other tourism operators, or arbitrarily using titles of other tourism operators;
(4) Making false publicity on service scope, contents or standards; and
(5) Such other acts prohibited by laws, rules and regulations.
Article 47
Where disputes arise between tourists and tourism operators, the tourists may seek solution through the following channels:
(1) Conducting consultation with tourism operators;
(2) Lodging complaints with the consumers association and the tourism trade association;
(3) Filing complaints with the tourism, industry and commerce and other administrative departments;
(4) Applying to the arbitration body for arbitration if there is an arbitration clause stipulated in a tourism contract or if an arbitration agreement in writing is reached after the event; and
(5) Bringing a lawsuit before the people' s court.
Article 48
Tourism administrative departments shall perfect the tour complaints lodging system, set up and publish telephones for complaint lodging, and receive complaints from tourists. A tourism administrative department, after receiving a complaint from a tourist, shall make a handling decision and reply to the complainant within 45 days if the handling is under its authority; and, in the case of a complaint that is subject to the handling by another department, it shall refer the complaint to the relevant department and notify the complainant within five workdays.

Chapter V Legal Liability

Article 49
Tour operators and their employees who violate any provisions of tourism operation administration for which penalties are prescribed by laws and regulations, shall be liable to such penalties.
Any tourist who violates the provision under Article 34 of these Regulations shall be dealt with as provided by relevant laws and regulations.
Article 50
Any tourism operator who in violation of the provision under Article 38, Clause 1 of these Regulations, sells by force through tickets or package tickets shall be ordered by the tourism administrative department to make correction, to have his or her illegal gains confiscated and to be imposed a fine of more than one time and less than five times the amount of the illegal gains; or, in case there are no illegal gains, a fine of not less than 2,000 yuan and not more than 10,000 yuan shall be imposed.
Article 51
Any person who in violation of the provision under Article 41, Clause 2 of these Regulations, uses arbitrarily a grade mark or title despite having obtained no service quality grade mark, or though having obtained a service quality grade mark, uses a grade mark or title that is not what it should be, shall be ordered by the tourism administrative department to make correction within a time limit, to have his or her illegal gains confiscated and to be imposed a fine of more than one time and less than five times the amount of the illegal gains; in case of no correction made within the prescribed time period, business suspension for rectification may be ordered.
Article 52
Where, in violation of the provision under Article 43, Clause 3 of these Regulations, a gathering and dispersing centre of tourists arbitrarily allows conveyances without approval for operation of tour routes to enter the centre to operate, the tourism administrative department shall order correction to be made, confiscate the illegal gains and impose a fine of more than one time and less than five times the amount of the illegal gains.
Article 53
The party concerned, if disagreeing with the specific administrative act made by a tourism administrative department and a relevant administrative department, may apply for administrative reconsideration, or bring an administrative lawsuit according to the "Law of the People' s Republic of China on Administrative Reconsideration" or the "Administrative Litigation Law of the People' s Republic of China" .
Where the party concerned does not apply for administrative reconsideration, nor brings an administrative lawsuit, nor performs the specific administrative act within the prescribed time period, the tourism administrative department and the relevant administrative department that made the specific administrative act may apply to the people' s court for enforcement.
Article 54
Staff members of a tourism administrative department and other relevant administrative department who neglect their duties, abuse their powers or engage in malpractice for personal gains, shall be punished with disciplinary sanctions by the units where they work or the competent authorities at the higher level; if the wrongful acts constitute a crime, the wrongdoers shall be prosecuted for their criminal liability as provided by law.

Chapter VI Supplementary Provision

Article 55
These Regulations shall become effective on March 1, 2004.



AsianLII: Copyright Policy | Disclaimers | Privacy Policy | Feedback
URL: http://www.asianlii.org/cn/legis/sh/laws/rosmot483