AsianLII [Home] [Databases] [WorldLII] [Search] [Feedback]

Laws of the People's Republic of China

You are here:  AsianLII >> Databases >> Laws of the People's Republic of China >> CRIMINAL LAW

[Database Search] [Name Search] [Noteup] [Help]


CRIMINAL LAW

Category  CRIMINAL LAW Organ of Promulgation  The National People's Congress Status of Effect  Amendment
Date of Promulgation  1997-03-14 Effective Date  1997-10-01  

Criminal Law of the People's Republic of China



Contents
Chapter I  The Tasks, Basic Principles and Scope of Application of the
Chapter II  Crimes
Chapter III  Punishments
Chapter IV  The Concrete Application of Punishments
Chapter V  Other Provisions
Chapter I  Crimes of Endangering the State Security
Chapter II  Crimes of Endangering Public Security
Chapter III  Crimes of Undermining the Socialist Market Economic Order
Chapter IV  Crimes of Infringing upon the Rights of the Person and the
Chapter V  Crimes of Property Violation
Chapter VI  Crimes of Obstructing the Administration of Public Order
Chapter VII  Crimes of Endangering Interests of National Defence
Chapter VIII  Crimes of Embezzlement and Bribery
Chapter IX  Crimes of Dereliction of Duty
Chapter X  Crimes Contrary to Duties Committed by servicemen
Supplementary Provisions
Appendix I
Appendix II

(Adopted at the Second Session of the Fifth National People's Congress

on July 1, 1979, revised at the Fifth Session of the Eighth National
People's Congress on March 14, 1997) (Editor's Note: For the revised text,
see the Amendment to the Amendment to Criminal Law of the People's Republic
of China promulgated by Order No.27 of the President of the People's
Republic of China on December 25, 1999)
Contents

  Part One  General Provisions

    Chapter I  The Tasks, Basic Principles and Scope of Application of the

               Criminal Law

    Chapter II  Crimes

      Section 1  Crimes and Criminal Responsibility

      Section 2  Preparation for a Crime, Criminal Attempt and Discontinuation

                 of a Crime

      Section 3  Joint Crimes

      Section 4  Crimes committed by a unit

    Chapter III  Punishments

      Section 1  Types of Punishments

      Section 2  Public Surveillance

      Section 3  Criminal Detention

      Section 4  Fixed-term Imprisonment and Life Imprisonment

      Section 5  The Death Penalty

      Section 6  Fines

      Section 7  Deprivation of Political Rights

      Section 8  Confiscation of Property

    Chapter IV  The Concrete Application of Punishments

      Section 1  Sentencing

      Section 2  Recidivists

      Section 3  Voluntary Surrender and Rendering Meritorious Service

      Section 4  Combined Punishment for Several Crimes

      Section 5  Suspension of Sentence

      Section 6  Commutation of Punishment

      Section 7  Parole

      Section 8  Limitation

    Chapter V  Other Provisions

  Part Two  Specific Provisions

    Chapter I  Crimes of Endangering the State Security

    Chapter II  Crimes of Endangering Public Security

    Chapter III  Crimes of Undermining the Socialist Market Economic Order

      Section 1  Crimes of Production and Sale of Fake or Substandard

                 Commodities

      Section 2  Crimes of Smuggling

      Section 3  Crimes of Impairing Order of Administering upon Companies

                 and Enterprises

      Section 4  Crimes of Undermining Order of Administering upon Banking

      Section 5  Crimes of Financial Fraud

      Section 6  Crimes of Endangering Taxes Collection and Administration
?     Section 7  Crimes of Infringing upon Intellectual Property Rights

      Section 8  Crimes of Disturbing Market Order

    Chapter IV  Crimes of Infringing upon the Rights of the Person and the

                Democratic Rights of Citizens

    Chapter V  Crimes of Property Violation

    Chapter VI  Crimes of Obstructing the Administration of Public Order

      Section 1  Crimes of Disturbing Public Order

      Section 2  Crimes of Impairing Judicial Activities

      Section 3  Crimes of Impairing Regulations of National Boundary

                 (Borderline)

      Section 4  Crimes of Impairing Regulations of Cultural Relics

      Section 5  Crimes of Endangering Public Health

      Section 6  Crimes of Undermining Protection of Environmental Resource

      Section 7  Crimes of Smuggling, Trafficking in, Transporting and

                 Manufacturing Narcotic Drugs

      Section 8  Crimes of Organizing, Forcing, Luring, Sheltering and

                 Introducing Women into Prostitution

      Section 9  Crimes of Manufacturing, Trafficking in and Disseminating

                 Pornographic Articles

    Chapter VII  Crimes of Endangering Interests of National Defence

    Chapter VIII  Crimes of Embezzlement and Bribery

    Chapter IX  Crimes of Dereliction of Duty

    Chapter X  Crimes Contrary to Duties Committed by Servicemen

  Supplementary Provisions

    Part One  General Provisions
Chapter I  The Tasks, Basic Principles and Scope of Application of the
Criminal Law

    Article 1  This Law is formulated with a view to punishing crimes and
protecting the people, and in accordance with the Constitution, and in
the light of the concrete experiences in fighting against crimes
and the actual circumstances.

    Article 2  The tasks of the Criminal Law of the People's Republic
of China are to use criminal punishments to fight against all criminal acts
in order to defend the security of the State; to defend the political
power of the people's dictatorship and socialist system; to protect
property owned by the State and the property collectively owned by the
working people; to protect the citizens' privately owned property;
to protect the citizens' rights of the person and their democratic and
other rights; to maintain public order and economical order, and to safeguard
the smooth progress of the cause of the socialist revolution and socialist
construction.

    Article 3  Where an act is expressly defined in laws as a criminal act, it
shall be determined and punished as a criminal act in accordance with the law;
where an act is not expressly defined in the laws as a criminal act, it shall
not be determined and punished as a criminal act.

    Article 4  Anyone who commit a crime shall be equal in applying the law.
No one is privileged to be beyond the law.

    Article 5  The lightness or heaviness of the punishments shall be in
accordance with the criminal acts and the criminal responsibility of
the criminals.

    Article 6  This Law is applicable to anyone who commits a crime
within the territory of the People's Republic of China, unless the case is
covered by special legal provisions.

    This Law is also applicable to anyone who commits a crime on board
a ship or an aircraft of the People's Republic of China.

    If the criminal act or its consequence takes place within the territory
of the People's Republic of China, the crime shall be deemed to have been
committed within the territory of the People's Republic of China.

    Article 7  This Law is applicable to the citizens of the People's
Republic of China who commit crimes prescribed in this Law outside the
territory of the People's Republic of China; however, they may not be
investigated if for those crimes this Law prescribes a maximum punishment
of fixed-term imprisonment of not more than three years.

    This Law is applicable to state functionaries and servicemen of the
People's Republic of China who commit crimes outside the territory of the
People's Republic of China.

    Article 8  This Law may be applicable to any foreigner who commits
a crime outside the territory of the People's Republic of China,
against the state of the People's Republic of China or against its citizens,
if for that crime this Law prescribes a minimum punishment of fixed-term
imprisonment of not less than three years; however, this does not
apply to a crime that is not punishable according to the law of the place
where it was committed.

    Article 9  This Law is applicable to the crimes prescribed in the
international treaties concluded or acceded to by the People's Republic of
China and over which the People's Republic of China has criminal jurisdiction
within its obligation in accordance with the treaties.

    Article 10  If any person commits a crime outside the territory of the
People's Republic of China for which according to this Law he would
bear criminal responsibility, he may still be dealt with according to this
Law, even if he has already been tried in a foreign country. However, if
he has already received criminal punishment in the foreign country, he
may be exempted from punishment or given a mitigated punishment.

    Article 11  The criminal responsibility of foreigners who enjoy
diplomatic privileges and immunities shall be resolved through diplomatic
channels.

    Article 12  If an act committed after the founding of the People's
Republic of China and before the entry into force of this Law was not deemed
a crime under the laws in force at the time, those laws shall apply. If the
act was deemed a crime under the laws in force at that time and is subject to
prosecution under the provisions of Section 8, Chapter IV of the General
Provisions of this Law, criminal responsibility shall be investigated
according to those laws. However, if this Law does not deem it a crime or
imposes a lighter punishment, this Law shall apply.

    The effective judgments made in accordance with the laws in force at that
time before the entry into force of this Law, shall keep their effectiveness.
Chapter II  Crimes

    Section 1  Crimes and Criminal Responsibility

    Article 13  A crime refers to an act that endangers the sovereignty
and territorial integrity and security of the state; dismembers the state and
subverts the political power of the people's dictatorship and overthrows
the socialist system; disrupts social order and economic order; violates
property owned by the state or collectively owned by the working people;
violates the citizens' privately owned property or infringes upon the
citizens' rights of the person and their democratic and other rights; and any
other act that endangers society and is punishable according to law. However,
an act that is clearly of minor importance and little harm shall not be
considered a crime.

    Article 14  An intentional crime refers to a crime committed by a
person who clearly knows that his act will produce socially dangerous
consequences but who wishes or allows such consequences to occur.

    Criminal responsibility shall be borne for intentional crimes.

    Article 15  A negligent crime refers to a crime committed by a
person who should have foreseen that his act would possibly produce
socially dangerous consequences but who fails to do so through negligence
or, having foreseen the consequences, readily believes that they can be
avoided, the result being that these consequences do occur.

    Criminal responsibility shall be borne for negligent crimes only when
the law so provides.

    Article 16  If an act in fact results in harmful consequences due to
unavoidable or unforeseeable causes rather than intent or negligence, it
shall not be a crime.

    Article 17  Any person who has reached the age of 16 and who
commits a crime shall bear criminal responsibility.

    Any person who has reached the age of 14 but not the age of 16 and
who commits homicide, intentionally injuring another person resulting in
serious bodily injury or death, rape, robbery, selling narcotic drugs, arson,
causing explosion, or spreading poisons, shall bear criminal responsibility.

    Any person who has reached the age of 14 but not the age of 18 and
who commits a crime shall be given a lighter or mitigated punishment.

    If a person is not punished because he has not reached the age of 16,
the head of his family or his guardian shall be ordered to discipline and
educate him. When necessary, he may also be taken in by the government
for reeducation.

    Article 18  If a mental patient causes dangerous consequences at a
time when he is unable to recognize or control his own conduct, and such
a circumstance is confirmed by a forensic doctor, he shall not bear criminal
responsibility, but his family members or guardian shall be ordered to keep
him under strict surveillance and arrange for his medical treatment. When
necessary, he may also be arranged for medical treatment under coercion by
the government.

    Any person whose mental illness is of an intermittent nature shall
bear criminal responsibility if he commits a crime when he is in a normal
mental state.

    Any mental patient who does not lose completely the ability to recognize
or control his own conduct and commits a crime shall bear criminal
responsibility, but he may be given a lighter or mitigated punishment.

    Any intoxicated person who commits a crime shall bear criminal
responsibility.

    Article 19  Any deaf-mute or blind person who commits a crime
may be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment.

    Article 20  Where a person conducts an act to stop an unlawful
infringement in order to avert an immediate and unlawful infringement of
the state's interest or of the public interest or of his own or another
person's rights of the person, or property rights, or other rights, resulting
in harm to the unlawful infringer, such an act shall be justifiable defence,
and criminal responsibility shall not be borne for such an act.

    Criminal responsibility shall be borne if justifiable defence apparently
exceeds the limits of necessity and causes serious harm; however, a
mitigated punishment or exemption from punishment shall be given.

    Where a defence is conducted to an immediate violent crime of committing
physical assault, committing homicide, robbery, rape, kidnapping, and other
crimes seriously endangering the security of a person, and it causes bodily
injury or death to the unlawful infringer, such an act shall not be defence
that exceeds the limits of necessity, and criminal responsibility shall not
be borne for such an act.

    Article 21  Criminal responsibility shall not be borne for an act that
a person is compelled to commit in an emergency to avert an immediate
danger to the state's interest or the public interest or to his own or another
person's rights of the person or property rights or other rights, and that
causes harm.

    Criminal responsibility shall be borne if an act committed in an
emergency to avert danger exceeds the limits of necessity and causes
undue harm; however, a mitigated punishment or exemption from punishment
shall be given.

    The provisions of the first paragraph of this Article with respect to
averting danger to oneself shall not apply to a person who is charged with
specific responsibility in his post or profession.

    Section 2  Preparation for a Crime, Criminal Attempt and Discontinuation
of a Crime

    Article 22  Preparation for a crime refers to the preparation of the
instruments or the creation of the conditions for a crime.

    An offender who prepares for a crime may, in comparison with one
who completed the crime, be given a lighter or mitigated punishment or
be exempted from punishment.

    Article 23  A criminal attempt refers to a case where an offender
has already begun to commit a crime but is prevented from completing
it for reasons independent of his will.

    An offender who attempts to commit a crime may, in comparison
with one who completed the crime, be given a lighter or mitigated punishment.

    Article 24  Discontinuation of a crime refers to cases where, in the
process of committing a crime, the offender voluntarily quits continuing the
crime or voluntarily and effectively prevents the consequences of the
crime from occurring.

    Where an offender who discontinues a crime and causes no harm,  exempted
from punishment shall be given; where an offender causes harm, a mitigated
punishment shall be given.

    Section 3  Joint Crimes

    Article 25  A joint crime refers to an intentional crime committed
by two or more persons jointly.

    A negligent crime committed by two or more persons jointly shall not
be punished as a joint crime; those who should bear criminal responsibility
shall be individually punished according to the crimes they have
committed.

    Article 26  A principal criminal refers to any person who organizes
and leads a criminal group in carrying out criminal activities or plays a
principal role in a joint crime.

    A criminal group refers to any relatively stable criminal organization
which is composed of more than three persons for the purpose of committing
a crime jointly.

    A ringleader who organizes and leads a criminal group shall be
given a punishment according to all the crimes the group has committed.

    A principal criminal unless otherwise stipulated in the third paragraph
shall be given a punishment according to all the crimes that he participates
in or organizes or commands.

    Article 27  An accomplice refers to any person who plays a secondary
or auxiliary role in a joint crime.

    An accomplice shall be given a lighter or mitigated punishment or be
exempted from punishment.

    Article 28  A person who is compelled to participate in
a crime shall, according to the circumstances of his crime, be given a
mitigated punishment or be exempted from punishment.

    Article 29  A person who instigates others to commit a crime shall
be punished according to the role he has played in the joint crime.
Anyone who instigates a person under the age of 18 to commit a crime
shall be given a heavier punishment.

    If the instigated person has not committed the instigated crime, the
instigator may be given a lighter or mitigated punishment.

    Section 4  Crimes Committed by a Unit

    Article 30  A company, enterprise, institution, organ, or public
organization that conducts an act harmful to society, where such an act is
stipulated as a crime, shall bear criminal responsibility.

    Article 31  A unit which commits a crime shall be punished with a fine,
and the person(s) directly in charge and other person(s) directly involved
in the crime shall be given a punishment. Where Specific Provisions of this
Law or other laws stipulate otherwise, such stipulation shall be applied.
Chapter III  Punishments

    Section 1  Types of Punishments

    Article 32  Punishments are divided into principal punishments and
supplementary punishments.

    Article 33  The principal punishments are as follows:

    (1) public surveillance;

    (2) criminal detention;

    (3) fixed-term imprisonment;

    (4) life imprisonment; and

    (5) the death penalty.

    Article 34  The supplementary punishments are as follows:

    (1) fines;

    (2) deprivation of political rights; and

    (3) confiscation of property.

    Supplementary punishments may be imposed independently.

    Article 35  Deportation may be imposed independently or supplementarily
to a foreigner who commits a crime.

    Article 36  If a victim has suffered economic losses as a result of a
crime, the criminal shall, in addition to receiving a criminal sanction
according to law, be sentenced to make compensation for the economic
losses in the light of the circumstances.

    If a criminal who bears civil responsibility and is punished with a fine
in the meantime, has no enough property to pay off, or is punished with
confiscation of property, he shall first bear responsibility of civil
compensation to the victim.

    Article 37  If the circumstances of a person's crime are minor and
do not require punishment, he may be exempted from criminal sanctions;
however, he may, according to the different circumstances of each case,
be reprimanded or ordered to make a statement of repentance, offer an
apology, pay compensation for the losses or be subject to administrative
punishment or administrative sanctions by the competent department.

    Section 2  Public Surveillance(*1)

    Article 38  The term of public surveillance shall not be less than
three months and not more than two years.

    Where a criminal is sentenced to public surveillance, his sentence shall
be executed by a public security organ.

    Article 39  A criminal who is sentenced to public surveillance must
observe the following rules during the term in which his sentence is being
executed:

    (1) observe laws and administrative regulations, submit to supervision;

    (2) forbidden to exercise the rights of freedom of speech, of the press,
of assembly, of association, of procession and of demonstration without
approval of the public organ;

    (3) report on his own activities according to the demand of the organ
executing the public surveillance;

    (4) observe the stipulation on meeting with guests by the organ executing
the public surveillance; and

    (5) report and obtain approval from the organ executing public
surveillance for departure from the county or city where he lives or change in
residence.

    Criminals sentenced to public surveillance shall, while engaged in
labour, receive equal pay for equal work.

    Article 40  Upon the expiration of a term of public surveillance, the
executing organ shall immediately announce the termination of public
surveillance to the criminal sentenced to public surveillance and to his unit
or the masses of the place of his residence.

    Article 41  A term of public surveillance shall be counted from the
date the judgment begins to be executed; if the criminal is held in custody
before the execution of the judgment, each day spent in custody shall be
considered as two days of the term sentenced.

    Section 3  Criminal Detention

    Article 42  A term of criminal detention shall not be less than 1
months and not more than 6 months.

    Article 43  Where a criminal is sentenced to criminal detention, his
sentence shall be executed by the public security organ in the vicinity.

    During the period of execution, a criminal sentenced to criminal
detention may go home for one to two days each month; an appropriate
remuneration may be given to those who participate in labour.

    Article 44  A term of criminal detention shall be counted from the
date the judgment begins to be executed; if the criminal is held in custody
before the execution of the judgment, each day in custody shall be
considered as one day of the term sentenced.

    Section 4  Fixed-Term Imprisonment and Life Imprisonment

    Article 45  A term of fixed-term imprisonment, unless otherwise stipulated
in Article 50 and Article 69, shall not be less than 6 months and not more
than 15 years.

    Article 46  A criminal sentenced to fixed-term imprisonment or life
imprisonment shall serve his sentence in prison or another place for
execution. Anyone who is able to work shall participate in labour,
and accepts education and reform.

    Article 47  A term of fixed-term imprisonment shall be counted
from the date the judgment begins to be executed; if the criminal is held
in custody before the execution of the judgment, each day in custody
shall be considered as one day of the term sentenced.

    Section 5  The Death Penalty

    Article 48  The death penalty shall only be applied to criminals who
have committed the most heinous crimes. If the immediate execution of
a criminal punishable by death is not deemed necessary, a two-year
suspension of execution may be pronounced simultaneously with the imposition
of the death sentence.

    All death sentences except for those that according to law should be
decided by the Supreme People's Court, shall be submitted to the Supreme
People's Court for approval. Death sentences with a suspension of
execution may be decided or approved by a higher people's court.

    Article 49  The death penalty shall not be imposed on persons who
had not reached the age of 18 at the time the crime was committed or to
women who are pregnant at the time of trial.

    Article 50  If a person sentenced to death with a suspension of execution
does not commit an intentional crime during the period of suspension, his
punishment shall be commuted to life imprisonment upon the expiration of that
two-year period; if he performs great meritorious service, his punishment
shall be commuted to fixed-term imprisonment of not less than 15 years and
not more than 20 years upon the expiration of that two-year period; if it is
verified that be has committed an intentional crime, the death penalty shall
be executed upon the approval of the Supreme People's Court.

    Article 51  The term of suspension of execution of a death penalty
shall be counted from the date the judgment becomes final. The term of
a fixed-term imprisonment that is commuted from a death penalty with
suspension of execution shall be counted from the date of expiration of the
term of suspension of execution of a death.

    Section 6  Fines

    Article 52  The amount of any fine imposed shall be determined
according to the circumstances of the crime.

    Article 53  A fine may be paid in a lump sum or in installments
within the time limit specified in the judgment. If a fine is not paid upon
the expiration of that time limit, the payment shall be compelled. If a
person is unable to pay all the fine, a people's court shall, when it finds
that the person subjected to execution has any other property, pursue the
payment at any time. If a person has true difficulties in paying because of
an unavoidable disaster, the fine may be reduced or remitted according to
the circumstances.

    Section 7  Deprivation of Political Rights

    Article 54  Deprivation of political rights refers to deprivation of the
following rights:

    (1) the right to vote and to stand for election;

    (2) the rights of freedom of speech, of the press, of assembly, of
association, of procession, and of demonstration;

    (3) the right to hold a position in a state organ; and

    (4) the right to hold a leading position in any state-owned company or
enterprise, institution or people's organization.

    Article 55  A term of deprivation of political rights shall not be less
than one year and not more than five years, except as stipulated in
Article 57 of this Law.

    If a person sentenced to public surveillance is deprived of political
rights as a supplementary punishment, the term of deprivation of political
rights shall be the same as the term of public surveillance, and the
punishments shall be executed simultaneously.

    Article 56  Criminals who commit crimes of endangering the state
security shall be sentenced to deprivation of political rights as a
supplementary punishment; Criminals who commit crimes of intentional
homicide, rape, arson, causing explosion, spreading poisons, robbery and
other crimes which seriously undermine public order may also be sentenced to
deprivation of political rights as a supplementary punishment.

    If deprivation of political rights is imposed independently, stipulation
of the Specific Provisions of this Law shall be applied.

    Article 57  Criminals who are sentenced to death or to life imprisonment
shall be deprived of political rights for life.

    If a death penalty with a suspension of execution is commuted to a
fixed-term imprisonment, or a life imprisonment is commuted to a fixed-term
imprisonment, the term of the supplementary punishment of deprivation
of political rights shall be changed to not less than three years and
not more than ten years.

    Article 58  A term of deprivation of political rights as a supplementary
punishment shall be counted from the date on which imprisonment
or criminal detention ends or from the date on which parole begins.
Deprivation of political rights shall of course be in effect during the
period in which the principal punishment is being executed.

    Criminals who are sentenced to deprivation of political rights shall
observe laws and administrative regulations and relevant stipulations on
supervision and administration promulgated by the Department of Public
Security under the State Council, submit to supervision; and shall not
exercise the rights of freedom stipulated in Article 54 of this Law.

    Section 8  Confiscation of Property

    Article 59  Confiscation of property refers to the confiscation of part
or all of the property personally owned by a criminal. When all of
the property of a criminal is confiscated, necessaries of life for the
criminal and his dependent family members shall be left out.

    When a sentence of confiscation of property is imposed, property that
the criminal's family members own or should own shall not be subject to
confiscation.

    Article 60  If it is necessary to use a confiscated property to repay
legitimate debts that the criminal incurred before his property is
confiscated, such debts shall be paid at the request of the creditors.
Chapter IV  The Concrete Application of Punishments

    Section 1  Sentencing

    Article 61  When sentencing a criminal, a punishment shall be imposed
based on the facts, nature and circumstances of the crime, the
degree of harm done to society and the relevant provisions of this Law.

    Article 62  In cases where the circumstances of a crime call for a
heavier or a lighter punishment under the provisions of this Law, the
criminal shall be sentenced to a punishment within the limits of the
prescribed punishment.

    Article 63  In cases where the circumstances of a crime call for a
mitigated punishment under the provisions of this Law, the criminal shall
be sentenced to a punishment less than the prescribed punishment.

    Even if the circumstances of a crime do not warrant a mitigated
punishment under the provisions of this Law, the criminal may, upon
approval of the Supreme People's Court, be sentenced to a punishment
less than the prescribed punishment according to the special particulars
of the case.

    Article 64  All property illegally obtained by a criminal shall be
recovered, or compensation shall be ordered. Legal property of the victim
shall be returned. Contrabands and possessions of the criminal that were
used in the crime shall be confiscated. The property confiscated and fine
shall be turned over to the State Treasury, and shall not be misappropriated
or disposed without authorization.

    Section 2  Recidivists

    Article 65  If a criminal commits another crime punishable by fixed-term
imprisonment or heavier penalty within five years after serving his
sentence of not less than fixed-term imprisonment or receiving a pardon,
he is a recidivist and shall be given a heavier punishment. However, this
shall not apply to cases of negligent crime.

    For criminals who are paroled, the period stipulated in the preceding
paragraph shall be counted from the date the parole expires.

    Article 66  A criminal who has committed a crime of endangering the
state's security at any time after serving his sentence or receiving a pardon
shall, if he commits another crime of endangering the state's security,
be dealt with as a recidivist.

    Section 3  Voluntary Surrender and Rendering Meritorious Service

    Article 67  Voluntary Surrender refers to the case that anyone who
voluntarily surrenders himself to a judicial organ after committing
a crime, and truthfully confesses his crime. A criminal who conducts
voluntary surrender may be given a lighter or mitigated punishment. Those
whose crimes are relatively minor may be exempted from punishment.

    If a suspected criminal or defendant under compulsory measure or criminal
who serves a sentence truthfully confesses his other crimes that is unknown
to a judicial organ, he shall be dealt with as voluntary surrender.

    Article 68  A criminal who is verified that he discloses another person's
crime, or provides key clues that lead to solve another case or renders other
meritorious service may be given a lighter or mitigated punishment. Those who
renders great meritorious service may be given a mitigated punishment or be
exempted from punishment.

    Those who not only conducts voluntary surrender but also renders great
meritorious service shall be given a lighter punishment or be exempted from
punishment.

    Section 4  Combined Punishment for Several Crimes

    Article 69  For a criminal who commits several crimes before a
judgment is pronounced, unless he is sentenced to death or life imprisonment,
his term of punishment shall be decided in such a way that it may
not exceed the total of the terms for all the crimes and must be longer
than the maximum term for any one of the crimes, depending on the
circumstances of each case. However, the term of public surveillance may
not exceed three years, the term of criminal detention may not exceed
one year, and fixed-term imprisonment may not exceed twenty years.

    If among the crimes there are any for which a supplementary punishment
is imposed, the supplementary punishment must still be executed.

    Article 70  If after a judgment has been pronounced but before the
punishment has been completely executed it is discovered that before the
judgment was pronounced the criminal committed another crime for
which he was not sentenced, a judgment shall also be rendered for the
newly discovered crime; the punishment to be executed shall be determined
on the basis of the punishments imposed in the former and latter
judgments and according to the provisions of Article 69 of this Law. Any
portion of the term that has already been served shall count towards
fulfilment of the term imposed by the latest judgment.

    Article 71  If after a judgment has been pronounced but before the
punishment has been completely executed the criminal again commits a
crime, another judgment shall be rendered for the newly committed
crime; the punishment to be executed shall be decided on the basis of the
punishment that remains to be executed for the former crime and the
punishment imposed for the latter crime and according to the provisions
of Article 69 of this Law.

    Section 5  Suspension of Sentence

    Article 72  A suspension of sentence may be granted to a criminal
sentenced to criminal detention or to fixed-term imprisonment of not
more than three years if, according to the circumstances of his crime and
his demonstration of repentance, suspension of the sentence will not
result in further harm to society.

    If a supplementary punishment has been imposed on a criminal
whose sentence has been suspended, the supplementary punishment must
still be executed.

    Article 73  The probation period for suspension of criminal detention
shall be not less than the term originally decided and not more than
one year, but it may not be less than two months.

    The probation period for suspension of fixed-term imprisonment shall
be not less than the term originally decided and not more than five years,
but it may not be less than one year.

    The probation period for suspension of sentence shall be counted
from the date the judgment is made final.

    Article 74  Suspension of sentence shall not be applied to recidivists.

    Article 75  A criminal whose sentence has been suspended shall observe
following provisions:

    (1) observe laws and administrative regulations, submit to supervision;

    (2) report his own activities according to observing organs' stipulations;

    (3) observe observing organs' stipulations on meeting with guests; and

    (4) report and obtain approval from observing organs for any departure
from the city or county where he lives or change in residence.

    Article 76  A criminal whose sentence has been suspended shall, during
the probation period for suspension, observed by the public security organ,
and the unit to which he belongs or a basic-level organization shall take
concerted action. If the cases stipulated in Article 77 of this Law do not
occur, the punishment originally decided shall not be executed upon the
expiration of the probation period for suspension, and such a fact shall be
declared in public.

    Article 77  During the probation period for suspension, if a criminal
whose sentence has been suspended commits further crime or, is found that he
committed another crime for which he was not sentenced, the suspension shall
be revoked and a judgment shall also be rendered for the newly committed
crime or newly discovered crime, and the punishment to be executed shall be
decided on the basis of the punishment for the former and latter crimes and
according to the provisions of Article 69 of this Law.

    A criminal whose sentence has been suspended shall, if he violates a law
or a regulation or relevant provisions concerning supervision and
administration on suspension promulgated by the Department of Public Security
under the State Council during the probation period for suspension, and the
circumstance of such violation is severe, suspension shall be revoked and
punishment originally decided shall be executed.

    Section 6  Commutation of Punishment

    Article 78  A criminal sentenced to public surveillance, criminal
detention, fixed-term imprisonment or life imprisonment may have his
punishment commuted if he observes the rules of prison conscientiously,
accepts education and reform, and shows true repentance or performs
meritorious service while serving his sentence. Those who perform any of
following great meritorious service shall have punishment commuted:

    (1) prevent other persons from committing serious crimes;

    (2) bring accusations with respect to the serious crimes within or outside
the prison, and such accusation is verified;

    (3) conduct invention, creation or great technical innovation;

    (4) risk life to save others in routine production and life;

    (5) make outstanding performance in resisting natural disaster or in
removing serious accident; or

    (6) provide other great contributions to the state and society.

    After commutation, the term of punishment actually to be served by those
sentenced to public surveillance, criminal detention or fixed-term
imprisonment may not be less than half of the term originally decided; for
those sentenced to life imprisonment, it may not be less than ten years.

    Article 79  Commutation of punishment of a criminal shall be put forward
in the form of the proposal document concerning commutation of punishment
by the executing organ towards an intermediate people's court or a people's
court at higher level. The people's courts shall form a collegial panel to
hold a trial, and decide commutation of punishment for those who show true
repentance or have fact of performing meritorious service. No commutation
shall be decided unless by a legal procedure.

    Article 80  A term of fixed-term imprisonment that is commuted
from a life imprisonment shall be counted from the date the order of
commutation is issued.

    Section 7  Parole

    Article 81  Criminals sentenced to fixed-term imprisonment who
have served more than half of the term of their original sentence or
criminals sentenced to life imprisonment who have served not less than
ten years of their term may be granted parole if they observe rules of
prison conscientiously, accept education and reform, and show true repentance,
and will no longer cause harm to society after parole. If special
circumstances exist, and upon approval of the Supreme People's Court,
the above restrictions relating to the term served may be disregarded.

    Recidivists and criminals sentenced to fixed-term imprisonment of more
than ten years or life imprisonment for violent crimes such as committing
homicide, causing explosion, robbery, rape and kidnapping shall not be
granted parole.

    Article 82  Parole of a criminal shall be decided according to the
procedure stipulated in Article 79 of this Law. No parole shall be granted
unless by a legal procedure.

    Article 83  The probation period for parole in the case of a fixed-term
imprisonment shall be equal to the portion of the term that has not
been completed; the probation period for parole in the case of life
imprisonment shall be ten years.

    The probation period for parole shall be counted from the date the
criminal is released on parole.

    Article 84  A criminal who is granted parole shall observe following
provisions:

    (1) observe laws and administrative regulations, submit to supervision;

    (2) report his own activities according to the stipulations of the
supervising organs;

    (3) observe the stipulations of meeting with guests promulgated by the
supervising organs; and

    (4) report and obtain approval from the supervising organs for any
departure from the city or county where he lives or change in residence.

    Article 85  A criminal who is granted parole shall be subject to
supervision by a public security organ during the probation period for
parole. If the circumstance stipulated in Article 86 of this Law does not
occur, the punishment to which he was originally sentenced shall be considered
to have been completely executed upon the expiration of the probation period
for parole; and such a fact shall be declared in public.

    Article 86  If a criminal who is granted parole does commit further crime
during the probation period for parole, the parole shall be revoked and
combined punishment for several crimes shall be decided according to Article
71 of this Law.

    During the probation period for parole, if a criminal who is granted
parole is found that before the judgment was announced he committed another
crime for which he was not sentenced, parole shall be revoked and combined
punishment for several crimes shall be decided according to Article 70 of
this Law.

    A criminal who is granted parole shall, if he violates a law or an
administrative regulation, or a stipulation on supervision and administration
concerning parole promulgated by the Department of Public Security under
the State Council during the probation period for parole, and such an act
does not constitute a further crime, parole shall be revoked according
to the legal procedure, and the criminal shall be sent to prison for the
execution of the unexecuted punishment.

    Section 8  Limitation

    Article 87  Crimes shall not be prosecuted if the following periods
have elapsed:

    (1) five years, when the maximum prescribed punishment is fixed-term
imprisonment of less than five years;

    (2) ten years, when the maximum prescribed punishment is fixed-term
imprisonment of not less than five years but less than ten years;

    (3) fifteen years, when the maximum prescribed punishment is fixed-term
imprisonment of not less than ten years; and

    (4) twenty years, when the maximum prescribed punishment is life
imprisonment or death. If after twenty years it is considered that a crime
must be prosecuted, the matter must be submitted to the Supreme People's
Procuratorate for approval.

    Article 88  No limitation on the period for prosecution shall be
imposed with respect to criminals who escape from investigation or trial
after a people's procuratorate or public security organ or state security
organ places the case on file and conducts investigation, or a people's
court handles the case.

    No limitation on the period for prosecution shall be imposed if a victim
puts forward accusation during a limitation period for prosecution, and a
people's court or people's procuratorate or public security organ shall place
the case on file but fails to do so.

    Article 89  The limitation period for prosecution shall be counted
from the date of the crime; if the criminal act is of a continual or
continuous nature, it shall be counted from the date the criminal act is
terminated.

    If further crime is committed during a limitation period for prosecution,
the limitation period for prosecution of the former crime shall be
counted from the date the latter crime is committed.
Chapter V  Other Provisions

    Article 90  Where the provisions of this Law cannot be completely
applied in national autonomous areas, the people's congresses of those
autonomous regions or the provinces concerned may formulate adoptive or
supplementary provisions based on the political, economic and cultural
characteristics of the local nationalities and the basic principles stipulated
in this Law, and these provisions shall go into effect after they have been
submitted to and approved by the Standing Committee of the National
People's Congress.

    Article 91  "Public property" as mentioned in this Law refers to the
following:

    (1) property owned by the state;

    (2) property owned collectively by working people; and

    (3) property by social donation and property as specific-purpose fund all
of which are used for helping the poor or for other causes of public welfare.
?   Private property that is being managed, used or transported by the state
organs, state-owned companies or enterprises, collective-owned enterprises
and people's organizations shall be treated as public property.

    Article 92  "Citizens' privately owned property" as mentioned in this Law
refers to the following:

    (1) citizens' lawfully earned income, savings, houses and other means
of livelihood;

    (2) any means of production that are under individual or family ownership
according to law;

    (3) legal property owned by individual household and private enterprises;
and

    (4) shares, stocks, bonds and other property owned by individuals
according to law.

    Article 93  "State functionaries" as mentioned in this Law refers to
personnel of state organs who are engaged in public service according to law.

    Personnel of state-owned companies or enterprises or institutions and
people's organizations who are engaged in public service and personnel
who are appointed and sent by state organs, state-owned companies or
enterprises or institutions to non-state-owned companies or enterprises or
institutions or mass organizations to carry out public service, and other
personnel who are engaged in public service according to law, shall be treated
as state functionaries.

    Article 94  "Judicial functionaries" as mentioned in this Law refers to
staff who have the functions of investigation, prosecution, adjudication
and supervision and management.

    Article 95  "Serious injuries" as mentioned in this Law refers to any
of the following:

    (1) injuries resulting in loss of a person's use of a limb or in
disfigurement;

    (2) injuries resulting in loss of a person's hearing, sight or the
function of any other organ; and

    (3) other injuries that cause grave harm to a person's physical health.

    Article 96  "To violate the state stipulations" as mentioned in this
Law refers to violation of laws and decisions enacted by the National
People's Congress and its Standing Committee, and of administrative
regulations enacted by the State Council or administrative measures adopted
by the State Council or decisions and orders issued by the State Council.

    Article 97  "Ringleader" as mentioned in this Law refers to any criminal
who has the role of organizing, planning or directing a criminal group
or a crowd assembled to commit a crime.

    Article 98  "To be handled only upon complaint" as mentioned in this
Law means that a case shall only be handled if the victim brings a
complaint. If the victim is unable to bring a complaint because of coercion
or intimidation, a people's procuratorate or a close relative of the victim
may bring his complaint.

    Article 99  "Not less than", "not more than" and "within" as mentioned
in this Law all include the given figure.

    Article 100  Any person who was given a criminal punishment shall, when
joining the army or getting a job, report truthfully that he was ever given a
criminal punishment to relevant units, and shall not conceal the fact.

    Article 101  The General Provisions of this Law are applicable to other
laws with provisions for criminal punishments, unless otherwise provided in
other laws.

    Part Two  Specific Provisions
Chapter I  Crimes of Endangering the State Security

    Article 102  Whoever colludes with a foreign state in jeopardizing
the sovereignty, territorial integrity and security of the People's Republic
of China shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of
not less than ten years.

    Whoever colludes with an agency or organization or individual outside
China and commits the crime stipulated in the preceding paragraph shall be
punished according to the provisions of the preceding paragraph.

    Article 103  Ringleaders who organize, scheme for or carry out
dismembering the state and undermining the unification of the state and
those whose crimes are severe shall be sentenced to life imprisonment or
fixed-term imprisonment of not less than ten years. Active participants
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and
not more than ten years. Other participants shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than three years, criminal detention, public
surveillance or deprivation of political rights.

    Whoever incites dismembering the state and undermining the unification of
the state shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than
five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of
political rights. Ringleaders or those whose crimes are severe shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years.

    Article 104  Ringleaders who organize, scheme for or carry out armed
rebellion or armed riot and those whose crimes are severe shall be sentenced
to life imprisonment or fixed-term imprisonment of not less than ten years.
Active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not less than three years and not more than ten years. Other participants
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years,
criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

    Whoever instigates, forces, lures, or bribes a state functionary or a
member of the armed forces, the people's police or the people's militia to
conduct armed rebellion or armed riot shall be given a heavier punishment
according to the provisions of the preceding paragraph.

    Article 105  Ringleaders who organize, scheme for or carry out subverting
the state's political power and overthrowing the socialist system and those
whose crimes are severe shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term
imprisonment of not less than ten years. Active participants shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and not
more than ten years. Other participants shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than three years, criminal detention, public
surveillance or deprivation of political rights.

    Whoever incites subverting the state's political power and overthrowing
the socialist system through starting a rumour or slander or by other means
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years,
criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
Ringleaders or those whose crimes are severe shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than five years.

    Article 106  Whoever colludes with an agency or organization or individual
outside China and carries out any crime stipulated in the provisions of
Article 103, Article 104 or Article 105 in this Chapter shall be given a
heavier punishment according to the provisions of relevant Article.

    Article 107  Person(s) who directly bear the responsibility of an agency
or organization or individual within or outside China shall, if the agency or
organization or individual subsidizes an organization or individual within
China in carrying out a crime stipulated in Article 102, Article 103, Article
104 or Article 105 in this Chapter, be sentenced to fixed-term imprisonment of
not more than five years, criminal detention, public surveillance or
deprivation of political rights; if the circumstances are serious, the
offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five
years.

    Article 108  Whoever defects to the enemy and turns traitor shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less three years and not more
than ten years; if the circumstances are serious or the case concerns the
leading of members of the armed forces, the people's police or the people's
militia to defect to the enemy and turn traitor, the offender shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than ten years or life
imprisonment.

    Article 109  A state functionary who, during the time when he is on duty,
leaves his post and flees the country and turns traitor, or flees and turns
traitor outside China, and endangers the state's security of the People's
Republic of China, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more
than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of
political rights; if the circumstances are serious, the offender shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and not more
than ten years.

    A state functionary who holds state secrets and commits the crime
stipulated in the preceding paragraph shall be given a heavier punishment
according to the provisions of the preceding paragraph.

    Article 110  Whoever conducts any of the following acts of espionage
and endangers the state's security shall be sentenced to fixed-term
imprisonment or life imprisonment; if the circumstances are relatively
minor, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not
less than three years and not more than ten years:

    (1) joining a espionage organization or accepting tasks from a espionage
organization and its agent; and

    (2) directing the enemy to any bombing or shelling target.

    Article 111  Whoever steals, spies on, buys or illegally provides state
secrets or intelligence for an agency or organization or people outside China
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and
not more than ten years; if the circumstances are especially serious, the
offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
ten years or life imprisonment; if the circumstances are relatively minor,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than
five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of
political rights.

    Article 112  Whoever supplies arms, equipment or military materials to aid
the enemy during wartime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not less than ten years or life imprisonment; if the circumstances are
relatively minor, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment
of not less than three years and not more than ten years.

    Article 113  If any crime of endangering the state security mentioned
above in this Chapter, except those mentioned in the second paragraph of
Articles 103, Article 105, Article 107 and Article 109, causes especially
serious harm to the state and the people and the circumstances are especially
flagrant, the death penalty may be imposed.

    Whoever commits any of the crimes mentioned in this Chapter may
concurrently be sentenced to confiscation of property.
Chapter II  Crimes of Endangering Public Security

    Article 114  Whoever sets fires, breaches dikes, causes explosions,
spreads poisons or uses other dangerous means to sabotage factories, mines,
oilfields, harbours, rivers, water sources, warehouses, dwellings, forests,
farms, threshing grounds, pastures, important pipelines, public buildings or
other public or private property and thereby endangers public security, if
serious consequences have not yet resulted, shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than three years and not more than ten years.

    Article 115  Whoever sets fires, breaches dikes, causes explosions,
spreads poisons or uses other dangerous techniques resulting in serious
human injury or death or great loss of public or private property shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than ten years, life
imprisonment or death.

    Whoever negligently commits the crime mentioned in the preceding
paragraph shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than seven years; if the circumstances are relatively
minor, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not more than three years or criminal detention.

    Article 116  Whoever sabotages trains, motor vehicles, trams, ships or
aircraft in a manner that is sufficient to put trains, motor vehicles, trams,
ships or aircraft in danger of overturning or being destroyed, if serious
consequences have not yet resulted, shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than three years and not more than ten years.

    Article 117  Whoever sabotages railroads, bridges, tunnels, highways,
airports, waterways, lighthouses or signs or conducts other damaging
activities in a manner that is sufficient to put trains, motor vehicles,
trams, ships or aircraft in danger of overturning or being destroyed, if
serious consequences have not yet resulted, shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than three years and not more than ten years.

    Article 118  Whoever sabotages electric power or gas facilities or other
inflammable or explosive equipment and thereby endangers public security,
if serious consequences have not yet resulted, shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not less than three years and not more than ten
years.

    Article 119  Whoever sabotages a means of transport, transportation
facilities, electric power facilities, gas facilities, or inflammable or
explosive equipment and thereby causes serious consequences shall be sentenced
to fixed-term imprisonment of not less than ten years, life imprisonment or
death.

    Whoever negligently commits the crime mentioned in the preceding
paragraph shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than seven years; if the circumstances are relatively
minor, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not more than three years or criminal detention.

    Article 120  Whoever organizes, leads and actively participates in
terroristic organization shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not less than three years and not more than ten years. Other participants
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years,
criminal detention or public surveillance.

    Whoever commits the crime mentioned in the preceding paragraph and
concurrently commits homicide, causing explosion, kidnapping or other crimes
shall be punished according to the provisions of combined punishment for
several crimes.

    Article 121  Whoever hijacks any aircraft by means of violence,
intimidation or in any other manner shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than ten years or life imprisonment. Any hijacker
who causes serious bodily injury to or death of any other person, or serious
damage to the aircraft, shall be sentenced to death.

    Article 122  Whoever hijacks any ship or motor vehicle by means of
violence, intimidation or in any other manner shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than five years and not more than ten years; If
serious consequences have been caused, the offender shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not less than ten years or life imprisonment.

    Article 123  Whoever exercises violence to any person in a aircraft in
flight and endangers the safety of flight, if serious consequences have not
yet resulted, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than
five years or criminal detention; the offender who causes serious consequences
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years.

    Article 124  Whoever sabotages broadcast and television facilities or
public telecommunications facilities and thereby endangers public
security shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than seven years; if serious consequences have
resulted, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not less than seven years.

    Whoever negligently commits the crime mentioned in the preceding
paragraph shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than seven years; if the circumstances are
relatively minor, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment
of not more than three years or criminal detention.

    Article 125  Whoever illegally manufactures, trades in, transports,
posts or stores guns, ammunition or explosives shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not less than three years and not more than ten
years; If the circumstances are serious, the offender shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not less than ten years, life imprisonment or death.

    Whoever illegally trades in or transports nuclear materials shall be
punished according to provisions of the preceding paragraph.

    Any unit which commits a crime mentioned in the preceding two paragraphs
shall be sentenced to a fine, and concurrently persons directly in charge
and other persons directly responsible for the crime of the unit shall be
punished according to the provisions of the first paragraph.

    Article 126  If an enterprise engaged in manufacturing or selling of guns
which is designated or defined according to law violates regulations on
management of guns and commits any of the following acts, it shall be
sentenced to a fine, and concurrently persons directly in charge and
other persons directly responsible for the crimes shall be sentenced
to fixed-term imprisonment of not more than five years; if the
circumstances are serious, the offender shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than five years and not more than ten years;
if the circumstances are especially serious, the offender shall be sentenced
to fixed-term imprisonment of not less than ten years or life imprisonment:

    (1) manufacturing or assigning and selling guns exceeding the limit or not
according to the limit for the purpose of illegal sale;

    (2) manufacturing guns without numbers or with same number or false number
for the purpose of illegal sale; and

    (3) illegally selling guns or selling the guns for export in China.

    Article 127  Whoever steals or forcibly seizes guns, ammunition or
explosives shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than ten years; if the circumstances are serious,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
ten years, life imprisonment or death.

    Whoever robs guns, ammunition or explosives, or steals or forcibly seizes
the guns, ammunition or explosives of state organs, members of the armed
forces, the police or the people's militia shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than ten years, life imprisonment or death.

    Article 128  Whoever, in violation of regulations on control of guns,
holds illegally or keeps in secret guns or ammunition shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or
public surveillance; if the circumstances are serious, the offender shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and not
more than seven years.

    If a person who is allocated a gun for public service according to law
illegally leases or lends his gun, he shall be punished according to the
provisions of the preceding paragraph.

    If a person who is allocated a gun according to law illegally leases or
lends his gun and causes serious consequences, he shall be punished according
to the provisions of the first paragraph.

    Any unit which commits any crime mentioned in the first or second
paragraph shall be sentenced to a fine, and concurrently persons directly in
charge and persons directly responsible for the crime shall be punished
according to the provisions of the first paragraph.

    Article 129  If a person who is allocated a gun for public service loses
his gun and fails to report and thereby causes serious consequences, he shall
be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or
criminal detention.

    Article 130  Whoever illegally carries guns, ammunition, knives under
control or explosive, inflammable, radioactive, poisonous or corrosive
materials, and enters into public places or public transportation means, and
endangers public security with serious circumstances, shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or
public surveillance.

    Article 131  If an airman violates the rules and regulations and thereby
causes a serious flight accident resulting in serious consequences, he shall
be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or
criminal detention; if crash of an aircraft or injury or death has resulted,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than seven years.

    Article 132  If a person who works in a railway enterprise violates
the rules and regulations and thereby causes a railway transportation accident
resulting in serious consequences, he shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than three years or criminal detention; if especially
serious consequences have resulted, the offender shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not less than three years and not more than seven
years.

    Article 133  Whoever violates the regulations on control of communications
or transportation and thereby causes a serious accident resulting in serious
bodily injury or death or serious losses to public or private property,
he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years
or criminal detention; if the offender flees after causing a communication or
transportation accident or has other especially flagrant circumstances,
he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years
and not more than seven years; if his fleeing causes another person's death,
he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years.

    Article 134  If any staff member or worker of a factory, mine, forestry
centre, construction enterprise or other enterprise or institution disobeys
management and violates the rules and regulations or forces workers to
work in a hazardous way in violation of the rules and thereby causes a
serious accident involving injury or death or other serious consequences, he
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or
criminal detention; if the circumstances are especially flagrant, he shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and not
more than seven years.

    Article 135  If a factory, mine, forestry centre, construction enterprise
or other enterprise or institution whose labour safety facilities do not
conform to the state's stipulations fails to take measures to hidden peril of
the accident after relevant departments, or staff members or workers of
relevant units put forward a demand, and thereby causes a serious accident
involving injury or death or other serious consequences, persons directly in
charge shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three
years or criminal detention; if the circumstances are especially flagrant, he
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and
not more than seven years.

    Article 136  If anyone violates the regulations on the control of
explosive, inflammable, radioactive, poisonous or corrosive materials and
thereby causes a serious accident during the production, storage,
transportation or use of those materials, and serious consequences result, he
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or
criminal detention; if the consequences are especially serious, he shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and not
more than seven years.

    Article 137  If a building unit, design unit, construction unit or project
supervision unit violates the state's stipulations and lowers the project's
quality standard and thereby causes a serious accident, persons directly
responsible for it shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more
than five years or criminal detention, and concurrently to a fine; if the
consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than five years and not more than ten years, and
concurrently to a fine.

    Article 138  If it is clearly known that schoolhouses or facilities for
education or schooling are in danger but no measures are taken or no reports
are conducted in time thereby causing a serious accident involving injury or
death, persons directly responsible for it shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the
circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than three years and not more than seven years.

    Article 139  If any person or unit violates regulations on fire control
and refuses to take remedy measures after a fire control supervision organ
told him or it to do so, and thereby causes serious consequences, persons
directly responsible for them shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not more than three years or criminal detention; if the consequences are
especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not
less than three years and not more than seven years.
Chapter III  Crimes of Undermining the Socialist Market Economic Order

    Section 1  Crimes of Production and Sale of Fake or Substandard Commodities

    Article 140  Where a producer or seller mixes impurities or imitations
into a product, or passes a fake product off as a genuine one, or passes a
defective product off as a high-quality one, or passes a substandard product
off as a standard one, if the sum obtained through sale amounts to not less
than 50,000 yuan but less than 200,000 yuan, the offender shall be sentenced
to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention,
and concurrently or independently be sentenced to a fine of not less than
half of the sum obtained through sale and not more than twice of that. If the
sum obtained through sale amounts to not less than 200,000 yuan but less
than 500,000 yuan, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment
of not less than two years and not more than seven years, and concurrently
be sentenced to a fine of not less than half of the sum obtained through sale
and not more than twice of that. If the sum obtained through sale amounts to
not less than 500,000 yuan but less than 2,000,000 yuan, the offender shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years, and
concurrently be sentenced to a fine of not less than half of the sum obtained
through sale and not more than twice of that. If the sum obtained through sale
amounts to not less than 2,000,000 yuan, the offender shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of fifteen years or life imprisonment, and
concurrently be sentenced to a fine of not less than half of the sum obtained
through sale and not more than twice of that or confiscation of property.

    Article 141  Whoever produces or sells fake medicine in a manner that is
sufficient to cause serious harm to human health shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more three years or criminal detention, and
concurrently or independently be sentenced to a fine of not less than half of
the sum obtained through sale and not more than twice of that; if the offence
causes serious harm to human health, the offender shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not less than three years and not more than ten
years, and concurrently be sentenced to a fine of not less than half of the
sum obtained through sale and not more than twice of that; if the offence
causes death of a person or any other especially serious harm to human health,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
ten years, life imprisonment or death, and concurrently be sentenced to a fine
of not less than half of the sum obtained through sale and not more than twice
of that or confiscation of property.

    "Fake medicine" mentioned in this Article refers to a medicine or a
non-medical substance to be categorized as or handled as fake medicine in
accordance with the provisions of the Pharmaceutical Administration Law of the
People's Republic of China.

    Article 142  Whoever produces or sells medicine of inferior quality and
causes serious harm to human health shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than three years and not more than ten years, and
concurrently be sentenced to a fine of not less than half of the sum obtained
through sale and not more than twice of that. If the consequences are
especially serious, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment
of not less than ten years or life imprisonment, and concurrently be sentenced
to a fine of not less than half of the sum obtained through sale and not more
than twice of that or confiscation of property.

    "Medicine of inferior quality" mentioned in this Article refers to a
medicine to be categorized as a medicine of inferior quality in accordance
with the provisions of the Pharmaceutical Administration Law of the People's
Republic of China.

    Article 143  Whoever produces or sells food that does not conform to
hygiene standards in a manner that is sufficient to cause a serious
food-poisoning accident or any serious disease caused by food-borne bacteria
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or
criminal detention, and concurrently or independently be sentenced to a fine
of not less than half of the sum obtained through sale and not more than twice
of that. If the offence causes serious harm to human health, the offender
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and
not more than seven years, and concurrently be sentenced to a fine of not less
than half of the sum obtained through sale and not more than twice of that. If
the consequences are especially serious, the offender shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not less than seven years or life imprisonment, and
concurrently be sentenced to a fine of not less than half of the sum obtained
through sale and not more than twice of that or confiscation of property.

    Article 144  Whoever mixes the food to be produced or sold with toxic or
harmful non-food stuffs, or sells the food mixed with toxic or harmful
non-food stuffs that he knows clearly, shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than five years or criminal detention, and
concurrently or independently be sentenced to a fine of not less than half
of the sum obtained through sale and not more than twice of that sum. If the
offence causes a serious food-poisoning accident or any serious disease caused
by food-borne bacteria, thus seriously harming human health, the offender
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and
not more than ten years, and concurrently be sentenced to a fine of not less
than half of the sum obtained through sale and not more than twice of the sum.
If the offence causes death to a person or especially serious harm to human
health, the offender shall be punished according to the provisions of Article
141 of this Law.

    Article 145  Whoever produces medical appliances or medical hygiene
materials that do not conform to the national or trade standards safeguarding
human health, or sells such appliances or materials while clearly knowing
their inconformity to the national or trade standards safeguarding human
health, and thereby causes serious harm to human health, shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more than five years, and concurrently be
sentenced to a fine of not less than half of the sum obtained through sale and
not more than twice of the sum. If the consequences are especially serious,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
five years and not more than ten years, and concurrently be sentenced to a
fine of not less than half of the sum obtained through sale and not more than
twice of the sum; the offender whose circumstances are especially flagrant
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than ten years or
life imprisonment, and concurrently be sentenced to a fine of not less than
half of the sum obtained through sale and not more than twice of the sum or
confiscation of property.

    Article 146  Whoever produces electrical appliances, pressure containers,
explosive or inflammable products or any other products that do not conform
to the national or trade standards safeguarding the safety of person or
property, or sells such products while clearly knowing their inconformity
to the national or trade standards safeguarding the safety of person or
property, thereby causing serious consequences, shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more than five years, and concurrently be
sentenced to a fine of not less than half of the sum obtained through sale and
not more than twice of the sum. If the consequences are especially serious,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
five years, and concurrently be sentenced to a fine of not less than half of
the sum obtained through sale and not more than twice of the sum.

    Article 147  Whoever produces fake pesticides, fake animal pharmaceuticals
or fake chemical fertilizers, or sells pesticides, animal pharmaceuticals,
chemical fertilizers or seeds while clearly knowing that such products are
fake or no longer effective, or any producer or seller passes substandard
pesticides, animal pharmaceuticals, chemical fertilizers or seeds off as those
up to standard and thereby causes considerable losses to production, shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal
detention, and concurrently or independently be sentenced to a fine of not
less than half of the sum obtained through sale and not more than twice of the
sum. If the offence causes serious losses to production, the offender shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and not more
than seven years, and concurrently be sentenced to a fine of not less than
half of the sum obtained through sale and not more than twice of the sum. If
the offence causes especially serious losses to production, the offender shall
be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years or life
imprisonment, and concurrently be sentenced to a fine of not less than half of
the sum obtained through sale and not more than twice of the sum or
confiscation of property.

    Article 148  Whoever produces cosmetics that do not conform to hygiene
standards or sells such products while clearly knowing their inconformity to
hygiene standards and thereby causes serious consequences shall be sentenced
to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention,
and concurrently or independently be sentenced to a fine of not less than
half of the sum obtained through sale and not more than twice of the sum.

    Article 149  Whoever produces or sells the products mentioned in from
Article 141 to Article 148 of this Section and does not yet constitute
a crime mentioned in any of the Articles, and with the sum obtained through
sale amounting to 50,000 yuan, shall be decided a crime and given a punishment
according to the provisions of Article 140 of this Section.

    Whoever produces or sells the products mentioned in from Article 141 to
Article 148 of this Section and constitutes a crime mentioned in one of the
Articles, and in the meantime also constitutes a crime mentioned in Article
140 of this Section, shall be decided a crime and given a punishment according
to the Article with a heavier punishment.

    Article 150  If a unit commits a crime mentioned in from Article 140 to
Article 148 of this Section, the unit shall be sentenced to a fine, and
persons directly in charge and other persons directly responsible for the
crime shall be punished according to the provisions of a relevant Article.

    Section 2  Crimes of Smuggling

    Article 151  Whoever smuggles weapons, ammunition, nuclear materials
or counterfeit currency shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not less than seven years, and concurrently be sentenced to a fine or
confiscation of property. If the circumstances are relatively minor, the
offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three
years and not more than seven years, and concurrently be sentenced to a fine.

    Whoever smuggles cultural relics, gold, silver or other precious metals
forbidden by the state from being exported, or precious and rare species of
wildlife forbidden by the state from being imported and exported as well as
the products thereof, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not
less than five years, and concurrently be sentenced to a fine. If the
circumstances are relatively minor, the offender shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more than five years, and concurrently be
sentenced to a fine.

    Whoever smuggles precious and rare species of plants forbidden by the
state from being imported and exported and the products thereof shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, and
concurrently or independently be sentenced to a fine. If the circumstances are
serious, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not
less than five years, and concurrently be sentenced to a fine.

    Whoever commits any crime mentioned in the first and second paragraphs, if
the circumstances are especially serious, shall be sentenced to life
imprisonment or death, and concurrently be sentenced to confiscation of
property.

    If a unit commits any crime mentioned in this Article, the unit shall be
sentenced to a fine, and persons directly in charge and other persons directly
responsible for the crime shall be punished according to the provisions of the
relevant paragraph of this Article.

    Article 152  Whoever, for the purpose of making profits or dissemination,
smuggles pornographic movies, videotapes, magnetic tapes, pictures,
publications or other pornographic articles shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than three years and not more than ten years, and
concurrently be sentenced to a fine. If the circumstances are serious,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
ten years or life imprisonment, and concurrently be sentenced to a fine or
confiscation of property. If the circumstances are relatively minor, the
offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three
years, criminal detention or public surveillance, and concurrently be
sentenced to a fine.

    If a unit commits a crime mentioned in the preceding paragraph, the unit
shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and other
persons directly responsible for the crime shall be punished according to
the provisions of the preceding paragraph.

    Article 153  Whoever smuggles goods and articles not specified in Article
151, Article 152, Article 347 shall be punished according to the following
provisions in the light of the seriousness of the circumstances:

    (1) Whoever smuggles goods and articles of which the tax payable evaded
amounts to not less than 500,000 yuan shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than ten years or life imprisonment, and concurrently
be sentenced to a fine of not less than the tax payable and not more than
five times of the sum or confiscation of property. If the circumstances are
especially serious, the offender shall be punished according to the provisions
of the fourth paragraph of Article 151 of this Law.

    (2) Whoever smuggles goods and articles of which the tax payable evaded
amounts to not less than 150,000 yuan and not more than 500,000 yuan shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and not more
than ten years, and concurrently be sentenced to a fine of not less than
the tax payable and not more than five times of the sum. If the circumstances
are especially serious, the offender shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than ten years or life imprisonment, and concurrently
be sentenced to a fine of not less than the tax payable and not more than
five times of the sum or confiscation of property.

    (3) Whoever smuggles goods and articles of which the tax payable evaded
amounts to not less than 50,000 yuan and not more than 150,000 yuan shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal
detention, and concurrently be sentenced to a fine of not less than the
tax payable and not more than five times of the sum.

    If a unit commits a crime mentioned in the preceding paragraph, the
unit shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and other
persons directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than three years or criminal detention. If the
circumstances are serious, the offender shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than three years and not more than ten years.
If the circumstances are especially serious, the offender shall be sentenced
to fixed-term imprisonment of not less than ten years.

    Whoever repeatedly smuggles and goes unpunished shall be punished
according to the accumulated tax payable of the smuggled goods and articles.

    Article 154  Whoever commits any of the following acts of smuggling that
constitutes a crime according to the provisions of this Section shall be
decided a crime and punished according to the provisions of Article 153
of this Law:

    (1) without approval by the Customs and without having paid the overdue
customs duties, selling for profits without authorization, within the
territory of China, authorized imported bonded goods such as materials
supplied by foreign clients for processing, parts supplied by them for
assembly or raw or processed materials, parts, finished products or equipment
for compensation trade; or

    (2) without approval by the Customs and without having paid the overdue
customs duties, selling for profits without authorization, within the
territory of China, imported goods and articles specially designated for the
reduction of or exemption from duties.

    Article 155  Whoever commits any of the following acts shall be deemed
to have committed the crime of smuggling and shall be punished according to
the provisions of this Section:

    (1) directly and illegally purchasing from smugglers articles forbidden by
the state from being imported or directly and illegally purchasing from
smugglers other smuggled imported goods and articles, involving relatively
large quantities or values; or

    (2) transporting, purchasing and selling in inland seas and territorial
waters articles forbidden by the state from being imported or exported or
goods and articles subject to state restrictions on import and export,
involving relatively large quantities and values and without legal
certifications; or

    (3) evading the supervision and administration by the Customs and
transporting the solid waste from abroad into China.

    Article 156  Whoever conspires with criminals committing smuggling by
offering them loans, funds, account numbers, invoices or certificates, or by
providing them with such conveniences as transportation, storage or mailing,
shall be deemed as an accomplice in the crime of smuggling and punished
as such.

    Article 157  Whoever shields smuggling with armed force shall be given a
heavier punishment according to the provisions of the first and fourth
paragraphs of Article 151 of this Law.

    Whoever, by means of violence or threat, resists the seizure of
smugglers or smuggled goods shall be punished for crimes of smuggling and of
preventing state personnel from carrying out their functions according to
law as stipulated in Article 277 of this Law and in accordance with the
provisions regarding the combined punishment for several crimes.

    Section 3  Crimes of Impairing Order of Administering upon Companies and
Enterprises

    Article 158  Whoever, in the course of application for registration of
company, reports falsely registered capital by using false documents of
certificate or in other method of swindling, deceives the authorities in
charge of registration of company, and goes through the procedures of
registration shall, if the amount of registered capital reported falsely is
huge or consequences are serious or other serious circumstances exist, be
sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal
detention, and concurrently or independently be sentenced to a fine of not
less than 1% of the sum of registered capital reported falsely and not more
than 5% of the sum.

    If a unit commits a crime mentioned in the preceding paragraph, the unit
shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and other persons
directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than three years or criminal detention.

    Article 159  A company initiator or shareholder who violates the
provisions of the Company Law and invests falsely in the method of not
delivering currency, material objects, or not transferring property rights, or
draws back the capital after a company is established shall, if the amount
involved is huge or consequences are serious or other serious circumstances
exist, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or
criminal detention, and concurrently or independently be sentenced to a fine
of not less than 2% of the sum of the capital provided falsely or drawn back
and not more than 10% of the sum.

    If a unit commits a crime mentioned in the preceding paragraph, the unit
shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and other persons
directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than five years or criminal detention.

    Article 160  Whoever conceals important facts or fabricates important
false contents in the prospectuses on share offer, documents of subscription
for shares or measures on raising bonds for a company or enterprise, and
issues shares or bonds for a company or enterprise shall, if the amount
involved is huge, or consequences are serious or other serious circumstances
exist, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or
criminal detention, and concurrently or independently be sentenced to a fine
of not less than 1% of the sum of the fund raised illegally and not more than
5% of the sum.

    If a unit commits a crime mentioned in the preceding paragraph, the unit
shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and other persons
directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than five years or criminal detention.

    Article 161  If a company provides the shareholders and the general public
with false financial and accounting statements or financial and accounting
statements in which it conceals important facts, persons directly in charge
and other persons directly responsible for the crime of the company shall, if
interests of shareholders or other persons are seriously harmed, be sentenced
to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention,
and concurrently or independently be sentenced to a fine of not less than
20,000 yuan and not more than 200,000 yuan.

    Article 162  If a company or enterprise, in the course of liquidation,
hides property, records falsely in the balance sheet or detailed list of
property or, distributes property of the company or enterprise before payment
of debts, persons directly in charge and other persons directly responsible
for the crime shall, if interests of creditors or other persons are seriously
harmed, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or
criminal detention, and concurrently or independently be sentenced to a fine
of not less than 20,000 yuan and not more than 200,000 yuan.

    Article 163  Whoever from the staff of a company or enterprise
takes advantage of his office to extort or accept illegally property from
others and makes profits for others shall, if the amount involved is
relatively huge, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than
five years or criminal detention. If the amount involved is huge, the offender
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years, and
may concurrently be sentenced to confiscation of property.

    Whoever from the staff of a company or enterprise, in the course of
economic activities, accepts whatever kind of rebate or commission in
violation of the state's stipulations, and takes possession of it, shall be
punished according to the provisions of the preceding paragraph.

    If personnel of a state-owned company or enterprise who is engaged in
public service and personnel who is appointed and sent by a state-owned
company or enterprise to a non-state-owned company or enterprise to carry out
public service conducts an act mentioned in the preceding two paragraphs, he
shall be decided a crime and punished according to the provisions of Article
385 or Article 386 of this Law.

    Article 164  Whoever offers property to the staff of a company or
enterprise in order to make illegal profits shall, if the amount involved
is relatively huge, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more
than three years or criminal detention. If the amount involved is huge, the
offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than ten years, and concurrently be sentenced to
a fine.

    If a unit commits a crime mentioned in the preceding paragraph, the unit
shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and other persons
directly responsible for the crime shall be punished according to the
provisions of the preceding paragraph.

    The briber who confesses actively his bribery before being prosecuted may
be given a mitigated punishment or be exempted from punishment.

    Article 165  Whoever from directors or managers of a state-owned company
or enterprise takes advantage of his office to make business which
is the same as that of the company or enterprise in which he takes
office for himself or for others, and obtains illegally interests shall, if
the amount involved is huge, be sentenced to fixed-term imprisonment of not
more than three years or criminal detention, and concurrently or
independently be sentenced to a fine. If the amount involved is especially
huge, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not
less than three years and not more than seven years, and concurrently be
sentenced to a fine.

    Article 166  Whoever from the staff of a state-owned company, enterprise
or institution takes advantage of his office to commit any of the following
acts shall, if a heavy loss of state's interests is caused, be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention,
and concurrently or independently be sentenced to a fine. If a especially
heavy loss of the state's interests is caused, the offender shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and not
more than seven years, and concurrently be sentenced to a fine:

    (1) assigning his relatives and friends to do profit-making business of
his unit;

    (2) purchasing goods at a price which is obviously higher than the market
price from the units run or managed by his relatives and friends or selling
goods at a price which is obviously lower than the market price to the units
run or managed by his relatives and friends; or

    (3) purchasing substandard goods from the units run or managed by his
relatives and friends.

    Article 167  Whoever from the persons directly in charge of a state-owned
company, enterprise or institution, in the course of signing or fulfiling
contracts, is defrauded because of serious neglect of duty, and causes
the interests of the state to suffer a heavy loss shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
If he causes the interests of the state to suffer a especially heavy loss,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than seven years.

    Article 168  Whoever from the persons directly in charge of a state-owned
company or enterprise engages in malpractice for the benefit of his
friends, causes bankruptcy or serious losses to the state-owned company or
enterprise and causes the interests of the state to suffer a heavy loss
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or
criminal detention.

    Article 169  Whoever from the persons directly in charge of a state-owned
company or enterprise or its competent authorities at higher level engages in
malpractice for the benefit of his friends, converts the state-owned assets
into shares at a low price or sells them at a low price, and causes the
interests of the state to suffer a heavy loss, shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
If he causes the interests of the state to suffer a especially heavy loss,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than seven years.

    Section 4  Crimes of Undermining order of Administering upon Banking

    Article 170  Whoever counterfeits currency shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not less than three years and not more than ten
years, and concurrently be sentenced to a fine of not less than 50,000 yuan
and not more than 500,000 yuan. Any of the following categories of persons
shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than ten years, life
imprisonment or death, and concurrently be sentenced to a fine of not
less less than 50,000 yuan and not more than 500,000 yuan or confiscation
of property:

    (1) those principal criminals of a currency counterfeit group;

    (2) those with an especially huge amount of counterfeited currency; or

    (3) those with other especially serious circumstances.

    Article 171  Whoever sells or purchases counterfeited currency or
transports knowingly counterfeited currency shall, if the amount involved is
relatively huge, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than
three years or criminal detention, and concurrently be sentenced to a fine of
not less than 20,000 yuan and not more than 200,000 yuan. If the amount
involved is huge, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment
of not less than three years and not more than ten years, and concurrently be
sentenced to a fine of not less than 50,000 yuan and not more than 500,000
yuan. If the amount involved is especially huge, the offender shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than ten years or life
imprisonment, and concurrently be sentenced to a fine of not less than
50,000 yuan and not more than 500,000 yuan or confiscation of property.

    Whoever from the staff of a bank or other financial institution purchases
counterfeited currency or takes advantage of his position to exchange currency
with counterfeited currency shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not less than three years and not more than ten years, and concurrently be
sentenced to a fine of not less than 20,000 yuan and not more than 200,000
yuan. If the amount involved is especially huge or there are other serious
circumstances, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not less than ten years or life imprisonment, and concurrently be sentenced to
a fine of not less than 20,000 yuan and not more than 200,000 yuan or
confiscation of property. If the circumstances are relatively minor, the
offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three
years or criminal detention, and concurrently or independently be sentenced to
a fine of not less than 10,000 yuan and not more than 100,000 yuan.

    Whoever counterfeits currency and sells or transports the counterfeited
currency shall be decided a crime and given a heavier punishment according to
the provisions of Article 170 of this Law.

    Article 172  Whoever holds or uses knowingly counterfeited currency shall,
if the amount involved is relatively huge, be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than three years or criminal detention, and
concurrently or independently be sentenced to a fine of not less than 10,000
yuan and not more than 100,000 yuan. If the amount involved is huge, the
offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three
years and not more than ten years, and concurrently sentenced to a fine of
not less than 20,000 yuan and not more than 200,000 yuan. If the amount
involved is especially huge, the offender shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than ten years, and concurrently be sentenced to a
fine of not less than 50,000 yuan and not more than 500,000 yuan or
confiscation of property.

    Article 173  Whoever alters currency shall, if the amount involved is
relatively huge, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than
three years or criminal detention, and concurrently or independently be
sentenced to a fine of not less than 10,000 yuan and not more than 100,000
yuan. If the amount involved is huge, the offender shall be sentenced to
fixed-term imprisonment of not less than three years and not more than ten
years, and concurrently be sentenced to a fine of not less than 20,000 yuan
and not more than 200,000 yuan.

    Article 174  Whoever establishes a commercial bank or other financial
institution without authorization by the People's Bank of China shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal
detention, and concurrently or independently be sentenced to a fine of not
less than 20,000 yuan and not more than 200,000 yuan. If the circumstances are
serious, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not
less than three years and not more than ten years, and concurrently be
sentenced to a fine of not less than 50,000 yuan and not more than 500,000
yuan.

    Whoever forges, alters or transfers an operating permit of a commercial
bank or other financial institution shall be punished according to the
provisions of the preceding paragraph.

    If a unit commits any crime mentioned in the preceding two paragraphs,
the unit shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and
persons directly responsible for the crime shall be punished according to
the provisions of the first paragraph.

    Article 175  Whoever illegally procures a credit loan from a financial
institution and transfers it to another person in high interest for the
purpose of making profits through transferring a loan shall, if the amount of
unlawful earnings is relatively huge, be sentenced to fixed-term imprisonment
of not more than three years or criminal detention, and concurrently be
sentenced to a fine of not less than the unlawful earnings and not more than
five times of the sum. If the amount of unlawful earnings is huge, the
offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three
years and not more than seven years, and concurrently be sentenced to a fine
of not less than the unlawful earnings and not more than five times of the sum.

    If a unit commits a crime mentioned in the preceding paragraph, the unit
shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and other persons
directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than three years or criminal detention.

    Article 176  Whoever illegally absorbs savings deposits from the general
public or absorbs savings deposits from the general public in disguised form
and thereby disturbs the financial order shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not more than three years or criminal detention, and
concurrently or independently be sentenced to a fine of not less than 20,000
yuan and not more than 200,000 yuan. If the amount involved is huge or there
are other serious circumstances, the offender shall be sentenced to fixed-term
imprisonment of not less than three years and not more than ten years, and
concurrently be sentenced to a fine of not less than 50,000 yuan and not more
than 500,000 yuan.

    If a unit commits a crime mentioned in the preceding paragraph, the unit
shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and other
persons directly responsible for the crime shall be punished according to
the provisions of the preceding paragraph.

    Article 177  Any of the following categories of persons who forges or
alters financial documents shall be sentenced to fixed-term imprisonment of
not more than five years or criminal detention, and concurrently or
independently be sentenced to a fine of not less than 20,000 yuan and not more
than 200,000 yuan. If the circumstances are serious, the offender shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and not more
than ten years, and concurrently be sentenced to a fine of not less than
50,000 yuan and not more than 500,000 yuan. If the circumstances are
especially serious, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment
of not less than ten years or life imprisonment, and concurrently be sentenced
to a fine of not less than 50,000 yuan and not more than 500,000 yuan or
confiscation of property:

    (1) those who forge or alter promissory bills, notes of exchange and
checks;

    (2) those who forge or alter other bank settlement receipts such as
commission collection receipts, remittance receipts and bank deposit receipts;

    (3) those who forge or alter letters of credit or attached notes or
documents; or

    (4) those who forge credit cards.

    If a unit commits a crime mentioned in the preceding paragraph, the unit
shall be sentenced to a fine, and persons directly in charge and other persons
directly responsible for the crime shall be punished according to the
provisions of the preceding paragraph.

    Article 178  Whoever forges or alters treasury bills or other securities
issued by the state shall, if the amount involved is relatively huge, be
sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal
detention, and concurrently or independently be sentenced to a fine of not
less than 20,000 yuan and not more than 200,000 yuan. If the amount involved
is huge, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not
less than three years and not more than ten years, and concurrently be
sentenced to a fine of not less than 50,000 yuan and not more than 500,000
yuan. If the amount involved is especially huge, the offender shall be
sentenced to fixed-term imprisonment of not less than ten years or life
imprisonment, and concurrently be sentenced to a fine of not less than 50,000
yuan and not more than 500,000 yuan or confiscation of property.

    Whoever forges or alters stocks or bonds issued by a company or an
enterprise shall, if the amount involved is relatively huge, be sentenced to
fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention,
and concurrently or independently be sentenced to a fine of not less than
10,000 yuan and not more than 100,000 yuan. If the amount involved is huge,
the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than
three years and not more than ten years, and concurrently be sentenced to a
fine of not less than 20,000 yuan and not more than 200,000 yuan.

    If a unit commits any crime mentioned in the preceding two paragraphs, the
unit shall be sentenced to a fine, and the persons directly in charge and
other persons directly responsible for the crime shall be punished according
to the provisions of the preceding two paragraphs.

    Article 179  Whoever, without approval by the relevant ad